Mi delegación quisiera expresar su reconocimiento por los esfuerzos que se han realizado en ese sentido. | UN | ويود وفدي أن يشيد بالجهود التي بذلت في هذا الصدد. |
Debe también tomarse nota de los importantes esfuerzos que se han realizado para promover aún más la labor del Grupo de Trabajo al respecto. | UN | وينبغي أيضــا أن ننــوه بالجهــود الهامة التي بذلت من أجل النهوض بعمل الفريق العامل في هذا الصدد. |
No podemos dejar de congratularnos por los esfuerzos considerables que se han realizado hasta la fecha en la esfera del desarme y del control de los armamentos. | UN | ولا يسعنا إلا أن نرحب بالجهود الكبيرة التي بُذلت حتى الآن في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح. |
Sin embargo, no debemos perder de vista los progresos reales que se han realizado. | UN | إلا أنه يجمل بنا ألا نتجاهل التقدم الحقيقي الذي أحرز بالفعل. |
Me complace señalar en esta fase del período de sesiones que se han realizado progresos alentadores al respecto. | UN | ويسرني أن ألاحظ في هذه المرحلة من الدورة أنه تم إحراز تقدم مشجع في هذا الشأن. |
Deseo referirme a los progresos que se han realizado desde el regreso del Presidente Jean-Bertrand Aristide el 15 de octubre de 1994. | UN | وأود أن أشير إلى التقدم الذي تحقق منذ عودة الرئيس جان - برتــراند أريستيــد في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Aunque las actividades que se han realizado hasta la fecha brindan una base sólida para luchar contra la enfermedad, aún no se ha hecho lo suficiente por contrarrestar la magnitud de la amenaza que representa para Eritrea la epidemia del VIH/SIDA. | UN | وبرغم أن الأنشطة التي نُفذت حتى الآن توفر أساسا قويا لحربنا ضد المرض، لم يُبذل ما يكفي تقريبا لمواجهة حجم الخطر الذي يشكله وباء الفيروس والإيدز على إريتريا. |
Por último, muy poco más se puede decir de los recientes esfuerzos adicionales que se han realizado para alcanzar un Consejo más representativo. | UN | وأخيرا، ليس هناك الكثير الذي يمكن قوله بشأن المحاولات الأخرى التي بذلت مؤخرا لإنشاء مجلس أكثر تمثيلا. |
Guatemala aprecia los esfuerzos que se han realizado para mejorar significativamente, alterando hasta cierto punto su naturaleza, las características esenciales de la introducción de este documento. | UN | وتقدّر غواتيمالا الجهود التي بذلت بغية التحسين الكبير، بل والتغيير الطفيف، للخصائص الرئيسية لتقديم التقرير. |
A pesar de que se han realizado distintos esfuerzos a nivel nacional y comunitario, el problema sigue creciendo a un ritmo alarmante. | UN | وبالرغم من الجهود المختلفة التي بذلت على المستويين الوطني والمحلي ما زالت المشكلة تتفاقم بمعدل مثير للقلق. |
Debido a los esfuerzos persistentes que se han realizado durante los dos últimos decenios, la situación de las drogas ilícitas en la India ha cambiado de manera considerable. | UN | وبفضل الجهود الحثيثة التي بذلت على مدى العقدين الماضيين، تغير وضع المخدرات غير المشروعة في الهند إلى حد كبير. |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos sostenidos que se han realizado, estos esfuerzos no han logrado una solución apropiada, una solución libre de los objetivos de un programa político sesgado por las presiones de los Estados Unidos. | UN | وبرغم الجهود الحثيثة التي بذلت لم تفلح تلك الجهود في الوصول الى حل سليم ونزع أهداف المنهج السياسي المغرض، وذلك بسبب ضغوط الولايـــات المتحــدة. |
Los esfuerzos y las grandes inversiones económicas que se han realizado para su fortalecimiento no han rendido los resultados esperados. | UN | ولم تؤتِ الجهود والاستثمارات الاقتصادية الكبيرة التي بُذلت في سبيل تعزيزه النتائج المرجوَّة. |
Además de los logros y esfuerzos que se han realizado a nivel internacional, quisiera hacer observaciones sobre los trabajos que se han realizado en el interior del país. | UN | وبالإضافة إلى الإنجازات التي تحققت والجهود التي بُذلت على الصعيد الدولي، أود أن أعلِّق على العمل الذي يُضطلع به في بلادي. |
Mi delegación observa que se han realizado avances significativos en varias esferas prioritarias del Programa de Acción Mundial. | UN | وينوه وفدي بالتقدم الكبير الذي أحرز في عدد من المجالات ذات الأولوية لبرنامج العمل. |
Esto significa que se han realizado progresos considerables y por lo tanto los riesgos de auditoría son menores. | UN | ويعني ذلك أنه تم إحراز تقدم كبير ومن ثم هناك مستوى أدنى من المخاطرة في عملية مراجعة الحسابات. |
El Consejo de Seguridad ha reconocido que se han realizado adelantos concretos en el proceso de paz. | UN | وقد سلَّم مجلس الأمن بالتقدم الحقيقي الذي تحقق في عملية السلام. |
Se pide al Estado Parte que, en su próximo informe, proporcione datos sobre el número de ejecuciones que se han realizado y el tipo de delito por el que se impuso la pena máxima. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد أحكام الإعدام التي نُفذت ونوع الجرائم التي وُقعت بسببها عقوبة الإعدام. |
Es cierto que se han realizado importantes avances, por ejemplo en el ámbito de la codificación de los derechos humanos. | UN | 97 - ومن المؤكد أنه قد أحرز تقدم ملموس في مجالات تتضمن مجال تدوين حقوق الإنسان. |
Agradece que varias delegaciones hayan reconocido los modestos progresos que se han realizado en la modernización en los sistemas, políticas y métodos de gestión de los recursos humanos de la Organización. | UN | وأعرب عن امتنانه لكون عدد من الوفود قد أقر بالتقدم البسيط الذي تم إحرازه في تحديث نظم إدارة الموارد البشرية للمنظمة وسياساتها ونهجها. |
vii) Planificar actualizaciones periódicas de los progresos realizados en los países en los que se han realizado exámenes de las políticas de ciencia, tecnología e innovación e invitar a esos países a que informen a la Comisión sobre los progresos realizados, la experiencia adquirida y las dificultades encontradas en la aplicación de recomendaciones; | UN | ' 7` التخطيط لتقديم آخر ما يستجد من معلومات بصورة دورية عن التقدم المحرز في البلدان التي أجريت لها استعراضات للسياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، ودعوة تلك البلدان إلى تقديم تقارير إلى اللجنة عن التقدم المحرز والدروس المستفادة والتحديات التي تواجهها في تنفيذ التوصيات؛ |
288ª sesión El Presidente formula una declaración sobre algunas de las actividades que se han realizado desde la última sesión del Comité. | UN | الجلسة 288 أدلى رئيس اللجنة ببيان تناول عدداً من الأنشطة التي اضطُلع بها منذ الجلسة السابقة للجنة. |
El Alto Comisionado reconoce que se han realizado progresos en la esfera de los derechos humanos en Indonesia, muy especialmente gracias a la constitución de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | واعترف المفوض السامي بالتقدم الذي أُحرز في ميدان حقوق اﻹنسان في اندونيسيا، وبخاصة عن طريق إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Con el fin de cumplir con los objetivos propuestos se detallan las principales actividades que se han realizado durante esta administración. | UN | ولتحقيق الأهداف المقترحة، ترد في ما يلي تفاصيل الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها في ظل الإدارة الحالية للجنة. |
El primer examen bienal de la Estrategia Global contra el terrorismo ha puesto de manifiesto que se han realizado progresos considerables, lo que prueba la voluntad de la comunidad internacional de trabajar de consuno para erradicar el terrorismo. | UN | 2 - وذكر أن الاستعراض الأول من الاستعراضات التي تقوم بها الأمم المتحدة كل سنتين للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب أظهر أنه تحقق تقدم كبير، وهو ما يدل على إرادة المجتمع الدولي في العمل معا من أجل القضاء على الإرهاب. |
Incluso en los países en que se han realizado progresos, la participación sigue siendo esporádica al no haberse integrado lo suficientemente en todas las esferas de las vidas de los jóvenes. | UN | وحتى في البلدان التي أحرزت تقدما في هذا الصدد، ما زال الإشراك مجتزءا والإدماج منقوصا في كل مجالات حياة الشباب. |
Sólo señalaré a la atención de la Comisión los cambios que se han realizado. | UN | ولن أسترعي الانتباه إلا الى التعديلات الجديدة التي تم إدخالها. |