"que se inició el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي بدأت في
        
    • الذي بدأ في
        
    • التي انطلقت في
        
    • التي شرع فيها في
        
    • والتي بدأت في
        
    • التي بدأ فيها
        
    • التي بدأت يوم
        
    • والذي بدأ في
        
    El juicio Simba, que se inició el 30 de agosto de 2004, concluyó el 8 de julio de 2005. UN واختتمت محاكمة سيمبا، التي بدأت في 30 آب/أغسطس 2004، بمرافعات ختامية قدمت في 8 تموز/يوليه 2005.
    El juicio, que se inició el 10 de septiembre, continúa. UN وهذه المحاكمة، التي بدأت في ١٠ أيلول/سبتمبر ما زالت مستمرة.
    7. Exhorta a los dirigentes de ambas comunidades a que reanuden el diálogo sobre cuestiones de seguridad que se inició el 26 de septiembre de 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    66. Esta inspección, que se inició el 2 de diciembre de 1994, emprendió la vigilancia provisional de una instalación de producción clave. UN ٦٦ - هذا التفتيش، الذي بدأ في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أجري في اطاره رصد مؤقت لموقع رئيسي للانتاج.
    Mayor importancia reviste la retirada del Ejército Patriótico de Rwanda (EPR), que se inició el 17 de septiembre. UN 10 - ويعتبر انسحاب الجيش الوطني الرواندي الذي بدأ في 17 أيلول/سبتمبر الانسحاب الأكثر أهمية.
    7. Exhorta a los dirigentes de ambas comunidades a que reanuden el diálogo sobre cuestiones de seguridad que se inició el 26 de septiembre de 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    La causa Rutaganda, que se inició el 18 de marzo de 1997, está a punto de quedar vista para sentencia. UN وقضية روتاغاندا، التي بدأت في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٧ على وشك عرضها للمداولة.
    En este sentido, Israel ha venido siguiendo con sumo interés el desarrollo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), que se inició el año pasado durante la Cumbre del Milenio como programa del milenio para Africa. UN وفي هذا الصدد، ما فتئت إسرائيل تتابع بعظيم الاهتمام تطور الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي بدأت في العام الماضي في مؤتمر قمة الألفية، باعتبارها برنامج الألفية لصالح أفريقيا.
    Tras un juicio, que se inició el 6 de octubre de 1989, fue declarado culpable y condenado a muerte el 2 de noviembre de 1989 por el Tribunal de lo Penal de San Fernando. UN وبعد المحاكمة التي بدأت في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1989، أدين صاحب البلاغ وصدر في حقه حكم بالإعدام بتاريخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 من جانب محكمة الجنايات في سان فرناندو.
    Antes del juicio, que se inició el 22 de abril de 2003, sólo se le dio permiso para comunicarse por teléfono con su esposa en tres ocasiones. UN وقبل محاكمته التي بدأت في 22 نيسان/أبريل 2003، تم السماح لـه بالاتصال بزوجته ثلاث مرات منفصلة عن طريق الـهاتف.
    En lo tocante al ciclo de declaración de 2013, que se inició el 1 de marzo de 2013, al 31 de julio de 2013 se habían inscrito 4.558 funcionarios. UN 32 - وفيما يتعلق بدورة تقديم الإقرارات لعام 2013 التي بدأت في 1 آذار/مارس 2013، سجل ما مجموعه 558 4 موظفا حتى 31 تموز/يوليه 2013.
    El proceso de validación, que se inició el 30 de noviembre, abarca 20 yacimientos de extracción. UN وتشمل عملية التحقق، التي بدأت في 30 تشرين الثاني/نوفمبر، 20 موقعا من مواقع التعدين.
    El 7 de septiembre de 2001, el Presidente del Tribunal asignó a Ivana Janu y Chikako Taya magistradas ad lítem del juicio, que se inició el 10 de septiembre de 2001. UN 159 - وفي 7 أيلول/سبتمبر 2001 انتدب رئيس المحكمة القاضيين المخصصين القاضي إيفاناجانو والقاضي شيكاكوتايا للمحاكمة التي بدأت في 10 أيلول/سبتمبر 2001.
    La reunión de Gaborone se consideró como el paso previo al diálogo y permitió organizar el diálogo nacional que se inició el 15 de octubre de 2001 en Addis Abeba. UN فاجتماع غابورون، المعتبر بمثابة حوار تمهيدي أتاح مجال تنظيم أعمال الحوار الوطني التي بدأت في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001 في أديس أبابا.
    La disminución de recursos se debe a la reducción progresiva del personal de contratación internacional que se inició el 1° de julio de 2002. UN 12 - يُعزى النقص في الاحتياجات من الموارد إلى خفض أعداد الموظفين الدوليين التدريجي، الذي بدأ في 1 تموز/يوليه 2002.
    28. El censo, que se inició el 21 de junio, se declaró terminado el 11 de julio. UN ٢٨ - وفي ١١ تموز/يوليه، أعلن اتمام التعداد، الذي بدأ في ٢١ حزيران/يونيه.
    La disminución de recursos se debe a la reducción progresiva del personal de contratación internacional que se inició el 1° de julio de 2002. UN 12 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات من الموارد إلى الخفض التدريجي لأعداد الموظفين الدوليين، الذي بدأ في 1 تموز/يوليه 2002.
    Esa misión, que se inició el 9 de febrero, consiste en el despliegue de 15 equipos en visitas regionales amplias para evaluar las condiciones logísticas y de seguridad para la celebración de las elecciones. UN وتتمثل هذه البعثة، التي انطلقت في 9 شباط/فبراير، في نشر 15 فريقا للقيام بزيارات إقليمية موسعة لتقييم الظروف الأمنية واللوجستية المتعلقة بالانتخابات.
    El proceso de consulta que se inició el año anterior ha generado valiosas aportaciones al proceso de adopción de decisiones de la CAPI. UN ٢٨ - وأردف يقول إن العملية الاستشارية التي شرع فيها في السنة الماضية أدخلت عناصر قيمة على عملية اتخاذ قرارات اللجنة.
    El octavo plan quinquenal nacional de desarrollo económico y social de Tailandia, que se inició el 1º de octubre de este año, es coherente con los objetivos de la Cumbre y también abarca las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN والخطة الخمسية الثامنة للتنمية الوطنية والاقتصادية والاجتماعية لتايلند، والتي بدأت في ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر من هذا العام، تتسق وأهداف القمة وتدمج أيضا توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Período en que se inició el proyecto (para los proyectos arrastrados de períodos anteriores) UN فترة الميزانية التي بدأ فيها العمل في المشروع (للمشاريع الممتدة لأكثر من فترة)
    El autor permaneció en prisión hasta que se inició el nuevo proceso el 20 de enero de 1987. UN وظل صاحب الرسالة محتجزا إلى أن أُعيدت محاكمته، التي بدأت يوم ٠٢ كانون الثاني/يناير ٧٨٩١.
    La normalización de la administración estatal en las zonas controladas por la UNITA, que se inició el 30 de abril de 1997, ha procedido a un ritmo muy lento y desigual. UN ٥ - وقد سار تطبيع اﻹدارة الحكومية في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا، والذي بدأ في ٠٣ نيسان/ أبريل ٧٩٩١، بسرعة بطيئة جدا وبمعدل غير ثابت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more