Esa reestructuración permitirá mejorar la capacidad de la UNFICYP para desempeñar con eficacia y eficiencia las funciones que se le han encomendado. | UN | وستعزز إعادة التشكيل قدرة القوة على الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بكفاءة وفعالية. |
Sin embargo, la Corte debe estar en todo momento en condiciones de desempeñar las funciones que se le han encomendado de manera de dar efecto al espíritu y la letra de la Carta. | UN | بيد أن المحكمة يجب أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها ، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده. |
Esas restricciones también afectan a la capacidad del Organismo para llevar a cabo las tareas que se le han encomendado. | UN | وتؤثر هذه القيود أيضاً على قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهمة المسندة إليها. |
Evidentemente, el Grupo de Examen del Estacionamiento de Vehículos Diplomáticos no logra desempeñar las funciones que se le han encomendado. | UN | ومن الجلي أن فريق استعراض وقوف المركبات الدبلوماسية لا يؤدي المهام المنوطة به. |
A diferencia de anteriores informes, en este informe se intenta no describir materiales de información producidos por el Departamento como parte de las actividades que se le han encomendado. | UN | وعلى خلاف التقارير السابقة فإن هذا التقرير يقصد الى تجنب الوصف السردي للمواد والمعلومات التي انتجتها اﻹدارة في إطار أنشطتها المكلفة بها. |
Facilitará la coordinación entre los actores y niveles pertinentes para avanzar en las tareas entre períodos de sesiones que se le han encomendado. | UN | وسييسر المكتب التنسيق بين مختلف المستويات والجهات الفاعلة المعنية تنفيذاً لمهام ما بين الدورات الموكلة إليه. |
Con la cooperación de las partes, la FNUOS ha seguido desempeñando las tareas que se le han encomendado. | UN | وقد استمرت القوة، بالتعاون مع الطرفين، في أداء المهام الموكولة إليها. |
A fin de llevar a cabo con eficacia las actividades previstas en su mandato y las demás actividades que se le han encomendado, el Programa debe solicitar fondos suplementarios, en forma de contribuciones voluntarias, en apoyo de su labor. | UN | لكي يضطلع البرنامج على نحو فعَّال بالولاية المسندة إليه وبأنشطته الموسَّعة، لا بدَّ للبرنامج من التماس أموال إضافية، تُقدَّم في شكل تبرعات، دعما لأنشطته. |
Al igual que en ocasiones anteriores, el Comité tiene la intención de que los recursos que se ponen a su disposición sean utilizados con eficacia para todas las tareas que se le han encomendado. | UN | وكما حدث في الماضي، تعتزم اللجنة أن تكفل استخدام الموارد المتاحة لها بفعالية في تنفيذ كل المهام المنوطة بها. |
Sin esa asistencia, la Misión Conjunta no habría podido llevar a cabo las tareas que se le han encomendado. | UN | ولولا هذه المساعدات لما استطاعت البعثة المشتركة تنفيذ المهام المنوطة بها. |
La supervisión interna es uno de los componentes del nuevo estilo de gestión gracias al cual las Naciones Unidas estarán en mejores condiciones no solamente de obtener economías sino también de alcanzar sus objetivos y llevar a cabo las misiones que se le han encomendado. | UN | والمراقبة الداخلية هي إحدى مكونات اﻷسلوب اﻹداري الجديد الذي بفضله ستزداد قدرة المنــظمة ليس على تحقيق الوفــورات فحسب وإنما أيضا على بلوغ أهدافها وإنجاز المهام المنوطة بها. |
Siguen siendo necesarios algunos ajustes institucionales y administrativos para que el Comité pueda llevar a cabo de forma más eficaz las importantes tareas que se le han encomendado. | UN | ولا تزال الضرورة تدعو إلى إجراء تعديلات طفيفة من الناحيتين المؤسسية والإدارية لتمكين اللجنة من أداء المهام الهامة الموكلة إليها بقدر أكبر من الفعالية. |
A los fines de realizar las tareas que se le han encomendado, el comité podrá procurar la asistencia del Ministerio de Defensa o de otros expertos, según considere necesario. | UN | مادة رابعة: للجنة أن تستعين بمن تراه من المختصين من وزارة الدفاع أو من خارجها لغرض إنجاز المهام الموكلة إليها. |
Además, menoscaban gravemente la capacidad del Organismo de cumplir las tareas que se le han encomendado. | UN | وهي علاوة على ذلك، تفرض قيودا شديدة على قدرة الأونروا على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها. |
Sin su asistencia, la Misión Conjunta no habría podido ejecutar las tareas que se le han encomendado. | UN | ومن دون هذه المساعدة، ما كان للبعثة المشتركة أن تتمكن من الاضطلاع بالمهام المسندة إليها. |
Sigue siendo decisivamente importante que los Estados Miembros cumplan puntual e íntegramente con sus obligaciones para con la Organización si ésta ha de ejecutar eficazmente las actividades que se le han encomendado. | UN | ولا يزال من المهم بصورة حاسمة أن تفي الدول اﻷعضاء فورا وبالكامل بالتزاماتها للمنظمة إذا ما أريد لهذه المنظمة أن تنفذ اﻷنشطة المسندة إليها تنفيذا فعالا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Sin embargo, la falta de voluntad política de algunas Potencias ha impedido la acción internacional y ha hecho que la Conferencia deje de cumplir con las responsabilidades que se le han encomendado. | UN | لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به. |
A este respecto, la IFOR colaborará en la ejecución del mandato del Tribunal en Bosnia y Herzegovina en la medida en que se lo permitan sus capacidades y recursos, y sin perjuicio de las funciones que se le han encomendado. | UN | وبالنسبة لهذا الجانب اﻷخير، ستقوم قوة التنفيذ بدعم تنفيذ ولاية المحكمة في البوسنة والهرسك بقدر ما تسمح به قدراتها، مع مراعاة المهام المكلفة بها والموارد المخصصة لها. |
No obstante, como he señalado repetidas veces, el ECOMOG debe disponer de los recursos necesarios para realizar las tareas que se le han encomendado. | UN | ومع ذلك، فكما قلت مرارا، لا بد وأن تتوفر لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الموارد اللازمة للقيام بالمهام الموكلة إليه. |
El Departamento Estatal de Fiscalización Financiera dispone de suficientes recursos financieros, técnico-materiales y de personal para cumplir las tareas que se le han encomendado. | UN | تملك إدارة رصد المعاملات المالية الموارد البشرية والمالية والمادية والتقنية الكافية لتنفيذ المهام الموكولة إليها. |
A fin de realizar eficazmente las actividades previstas en su mandato y las demás que se le han encomendado, el Programa debe solicitar más fondos, en forma de contribuciones voluntarias, para apoyar su labor. | UN | ولكي يضطلع البرنامج على نحو فعَّال بالولاية المسندة إليه وبأنشطته الموسَّعة، لا بدَّ له من التماس تمويل إضافي، يُقدَّم في شكل تبرعات، دعما لأنشطته. |
El Comité seguirá cooperando con el Departamento en el desempeño de las diversas tareas que se le han encomendado. | UN | وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف. |
El logro de un consenso, por otra parte, reavivaría la confianza en la labor de la Comisión en pro de la ejecución eficiente de las funciones que se le han encomendado como órgano universal de deliberación de la Asamblea General. | UN | وتحقيق توافق في الآراء، من جهة أخرى، سيجدد الثقة في عمل الهيئة لتنفيذ المهام التي أنيطت بها بكفاءة بوصفها هيئة تفاوضية عالمية للجمعية العامة. |
Una de las conclusiones más importantes de la OSSI ha sido que las oficinas subregionales no cuentan con los recursos adecuados para cumplir las funciones básicas que se le han encomendado y que es necesario reforzar sus recursos operacionales. | UN | وقال إن إحدى النتائج المهمة التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية هي أن المهام الرئيسية التي كلفت بها المكاتب لا يتم دعمها حاليا بالموارد الكافية ويلزم تعزيز مواردها التشغيلية. |
Felicitamos también a los miembros de la Mesa por la confianza que se han sabido ganar, y damos las gracias al Sr. Abe, Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, por su exposición y le deseamos el mejor de los éxitos en las funciones que se le han encomendado. | UN | كما نتوجه بالتهنئة إلى أعضاء المكتب على الثقة التي فازوا بها. ولا يفوتنا أن نشكر السيد آبيه، الأمين العام المساعد لشؤون نزع السلاح، على بيانه، ونتمنى له التوفيق في المهام الملقاة على عاتقه. |
Solicita, pues, el apoyo de los Estados Miembros para poder cumplir las tareas que se le han encomendado. | UN | وطلب دعم الدول الأعضاء لإنجاز المهام المكلف بها. |
En cuanto al proceso de examen que se llevará a cabo en Nueva York, apoyamos su racionalización y la adopción de medidas apropiadas que ayuden al Consejo a disponer sin demora de recursos suficientes para desempeñar con eficacia las tareas que se le han encomendado. | UN | أما بالنسبة إلى عملية الاستعراض التي ستجري في نيويورك، فنحن ندعم الترشيد واتخاذ الخطوات المناسبة التي يمكنها أن تساعد المجلس على امتلاك الموارد الكافية دونما تأخير، بغية الاضطلاع على نحو فعال بالمهام الموكولة إليه. |