"que se le imputaban" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموجهة إليه
        
    • المنسوبة إليه
        
    • الموجهة ضده
        
    • الموجَّهة إليه
        
    • التي اتهم بها
        
    • التي وجهت إليه
        
    • التي ثبت وقوعها
        
    • التي وجهها ضده
        
    • المتهم بها
        
    • موجهة إليه
        
    • موجهة ضده
        
    • الواردة في لائحة الاتهام
        
    • الموجهة له
        
    • الموجّهة إليه
        
    • المجرِّمة
        
    Los datos de detención y de entrada en prisión así como los cargos que se le imputaban fueron confirmados en el registro de la cárcel. UN وقيل إنه جلد. وأمكن من سجل السجن التأكد من تاريخي اعتقال الحدث ودخوله السجن وكذلك من التهم الموجهة إليه.
    Posteriormente la Sala de Primera Instancia declaró culpable a Jean Kambanda de los cargos que se le imputaban en el acta de acusación. UN ثم أعلنت الدائرة الابتدائية إدانة جان كامبندا في جميع التهم الموجهة إليه في عريضة اتهامه.
    Posiblemente fue informado entonces de los cargos que se le imputaban. UN وقد يكن قد أبلغ عندئذ بالتهم الموجهة إليه.
    Como el magistrado no procedió a cumplir con esa formalidad, el autor sostiene que permaneció ignorante de los hechos que se le imputaban, y que no estaba en condiciones de defenderse. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه ظل على غير علم بالأفعال المنسوبة إليه ولم يتمكن من الدفاع عن نفسه لأن القاضي لم يتخذ ذلك الإجراء.
    El acusado se declaró culpable de los cargos que se le imputaban y se le impuso una pena de 10 años de prisión. UN وكان المتهم قد أقر بأنه مذنب بارتكاب التهم الموجهة ضده وحكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    Se afirma que lo detuvieron sin orden judicial en que se especificaran claramente los cargos que se le imputaban. UN وأوردت التقارير أن السيد ضرار اعتُقل دون أمر بالقبض عليه يحدد بوضوح التهم الموجهة إليه.
    Ese mismo día, en presencia de su abogado, el hijo de la autora fue informado de los cargos que se le imputaban. UN وفي اليوم نفسه، أُبلغ ابن صاحبة البلاغ بالتهم الموجهة إليه وكان محاميه حاضراً.
    Ese mismo día, en presencia de su abogado, el hijo de la autora fue informado de los cargos que se le imputaban. UN وفي اليوم نفسه، أُبلغ ابن صاحبة البلاغ بالتهم الموجهة إليه وكان محاميه حاضراً.
    En el curso del interrogatorio, el Sr. Iskandarov se declaró culpable de todos los delitos que se le imputaban. UN وفي أثناء الاستجواب، اعترف السيد إسكندروف بجميع التهم الموجهة إليه.
    El autor insiste en que esas acusaciones, aunque claras, no reflejaban la realidad de los cargos que se le imputaban. UN ويصر صاحب البلاغ على أن هذه الاتهامات، وإن كانت واضحة، لا تعكس حقيقة التهم الموجهة إليه.
    El autor estima que ese error impedía que se reflejase la realidad de los hechos que se le imputaban y de los cargos formulados contra él. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    El Sr. Saharkhiz no fue informado de los cargos que se le imputaban ni del fundamento legal de la privación de libertad. UN ولم يُبلغ السيد سهرخيز بأي من التهم الموجهة إليه أو بالأساس القانوني الذي استند إليه إجراء احتجازه.
    No se le informó sobre los cargos que se le imputaban, ni sobre el fundamento legal que justificaba su detención y encarcelamiento. UN ولم يبلغ بماهية التهم الموجهة إليه ولا بالأساس القانوني الذي يبرر عملية اعتقاله واحتجازه.
    El autor estima que ese error impedía que se reflejase la realidad de los hechos que se le imputaban y de los cargos formulados contra él. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    El Sr. Wang se declaró inocente de todos los cargos que se le imputaban. UN ويدعي السيد وانغ أنه برئ من جميع التهم الموجهة ضده.
    Los cargos que se le imputaban habían sido retirados en 2004. UN ولم تُرفع الاتهامات الموجهة ضده إلا في عام 2004.
    Incapaz de soportar las palizas y la presión psicológica, confesó los cargos que se le imputaban. 2.11. UN ونظراً إلى أن ما تعرَّض له من ضربٍ وضغطٍ نفسي قد فاق قدرته على التحمُّل، فقد اعترف بصحة الاتهامات الموجَّهة إليه.
    Se tomó la decisión de emitir una orden de detención contra él y de encarcelarlo preventivamente en la Prisión Central de Damasco por los delitos que se le imputaban. UN واتخذ قرار بإصدار أمر احتجاز وإبقائه في السجن المركزي في دمشق عن الجرائم التي اتهم بها.
    Desde su detención, el juez de instrucción le notificó los cargos que se le imputaban. UN فبمجرد إلقاء القبض عليه، أطلعه قاضي التحقيق بالتهم التي وجهت إليه.
    En sus comunicaciones de 15 de marzo y 27 de agosto, el autor se mostró descontento con los esfuerzos realizados por el Estado parte para reparar las violaciones que se le imputaban. UN في الرسالتين اللتين بعث بهما صاحب البلاغ في 15 آذار/مارس و27 آب/أغسطس، أعرب صاحب البلاغ عن عدم اقتناعه بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتقديم انتصاف من الانتهاكات التي ثبت وقوعها.
    Así, se vio privado de la posibilidad de demostrar su inocencia, mientras que la fiscalía gozó de claras ventajas procesales para sustentar las acusaciones que se le imputaban. UN وبالتالي، لم تُتح له إمكانية إثبات براءته فيما حصل الادعاء على مزايا إجرائية واضحة لدعم التهمة الجنائية التي وجهها ضده.
    Omar Serushago reconoció ante la Sala de Primera Instancia que había firmado con su abogado defensor un acuerdo en el que admitía haber cometido los crímenes que se le imputaban en el acta de acusación y se confesó culpable. UN وأقر عمر سيروشاغو أمام الدائرة الابتدائية بوجود اتفاق وقﱠعه هو شخصيا ومحاميه، أقر فيه بارتكاب الجرائم المتهم بها في لائحة الاتهام واعترف بارتكابها.
    18. Según la fuente, el 4 de febrero de 2009 se procedió a su detención sin la correspondiente orden y sin que se le informara concretamente de los hechos que se le imputaban. UN 18- ووفقاً للمصدر، فإن اعتقاله في 4 شباط/فبراير 2009 لم يرافقه أي أمر اعتقال ولم يبلغ بطريقة محددة بأية تهم موجهة إليه.
    Además, se informó al Sr. Saddam Hussein de los siete cargos que se le imputaban. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ السيد صدام حسين بسبعة اتهامات موجهة ضده.
    Su segunda comparecencia inicial fue el 20 de abril del mismo año y en ella se declaró inocente de las cinco acusaciones que se le imputaban. UN وعقدت جلسة تمهيدية ثانية له في 20 نيسان/أبريل 2005، حيث أنكر جميع التهم الخمس الواردة في لائحة الاتهام.
    No fue notificado por la Fiscalía apropiadamente sobre la naturaleza de los cargos que se le imputaban. Los cargos fueron enmendados por la Fiscalía al momento de la presentación de la acusación formal sin informarle previamente. UN وإن مكتب المدعي العام لم يبلغه على نحو سليم بطبيعة التهم الموجهة إليه، وأنه غيَّر التهم الموجهة له عند توجيه الاتهام رسمياً إليه بدون إخطاره مسبقاً بذلك.
    Nunca se le presentó ninguna prueba que pudiera examinar ni se le informó en detalle de los cargos que se le imputaban. UN وتضيف بالقول إن صاحب البلاغ لم يُبلغ بأية أدلة يمكنه مناقشتها كما أنه لم يعلم بتفاصيل التهم الموجّهة إليه.
    Si bien los actos que se le imputaban se habían cometido presuntamente en la guarnición de Krasnorechensk, que estaba bajo la jurisdicción del Tribunal Militar de Krasnorechensk, lo juzgó el Tribunal Militar de Jabarovsk. UN ورغم ما زعم من أن الأفعال المجرِّمة قد ارتكبت في حامية كراسنوريشنسك، التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة العسكرية لكراسنوريشنسك، فقد حاكمته المحكمة العسكرية لحامية خاباروفسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more