Se propone que se mantenga el mismo número de puestos de plantilla para el Servicio de Traducción hasta tanto se cree un servicio de conferencias aparte. | UN | ويقترح اﻹبقاء على عدد الوظائف الثابتة ذاته لخدمة الترجمة التحريرية لحين إنشاء دائرة مستقلة لشؤون المؤتمرات. |
Mi delegación considera importante que se mantenga el impulso creado por la creación de la Convención. | UN | ويرى وفدي أن من المهم اﻹبقاء على قوة الدفع التي ولدها اعتماد الاتفاقية. |
Con todo, la Mesa recomienda que se mantenga el debate sobre la situación de los países y que se remita un resumen a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | غير أن المكتب يوصي بالإبقاء على المناقشات المتعلقة بالحالات القطرية وإحالة ملخص في هذا الشأن إلى اللجنة. |
A la luz de su evaluación, el Grupo recomienda que se mantenga el embargo de armas contra los talibanes, Al-Qaida y sus adeptos. | UN | ويوصي الفريق، بناء على تقييمه للأمور، بالإبقاء على حظر توريد الأسلحة إلى الطالبان والقاعدة والمتعاطفين معهما. |
49. Destaca la necesidad de que se mantenga el renovado interés en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular, por el Departamento de Información Pública, a fin de promover la concienciación de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; | UN | 49 - تؤكد الحاجة إلى مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لتعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛ |
Los llamamientos a que se mantenga el statu quo sólo benefician a los serbios, que ocupan por la fuerza y por las armas el 70% del territorio. | UN | والدعوة إلى اﻹبقاء على الوضع القائم إنما تفيـد الصـرب فقـط الذين يحتلون بالسلاح والقوة ٧٠ في المائة من اﻷراضي. |
Es imperativo que se mantenga el impulso que ha cobrado actualmente el proceso de negociación. | UN | إنه لمن المحتم اﻹبقاء على قوة الدفع الحالية التي تم التوصل إليها في عملية التفاوض. |
Por lo tanto, apoyo la sugerencia de que se mantenga el texto original. | UN | وبالتالي أؤيد الاقتراح الداعي الى اﻹبقاء على النص اﻷصلي. |
Es sumamente importante que se mantenga el impulso del proceso de aplicación, para que puedan iniciarse y llevarse a cabo las reformas pendientes necesarias. | UN | ومن اﻷهمية القصوى اﻹبقاء على الزخم في عملية التنفيذ كي يمكن إدخال اﻹصلاحات المعلقة والضرورية والقيام بها. |
Si bien también está a favor de que se mantenga el UNITAR en Ginebra, el Instituto deberá desarrollar relaciones de cooperación más estrechas con el Centro de Turín. | UN | وذكر أيضا أن الاتحاد الروسي يؤيد اﻹبقاء على اليونيتار في جنيف، وإن كان ذلك مرتبطا بتوثيق التعاون مع مركز تورينو. |
En este sentido, Fiji insta encarecidamente a que se mantenga el estatuto actual hasta el año 2000, después de lo cual se podría volver a examinar esta cuestión. | UN | ولذلك فإن وفده يدعو بشدة إلى اﻹبقاء على الوضع الحالي حتى عام ٢٠٠٠، وبعد ذلك يمكن تناول هذه المسألة من جديد وبحثها مرة أخرى. |
El Grupo recomienda también que se mantenga el componente de vigilancia del Mecanismo. | UN | ويوصي الفريق أيضا بالإبقاء على العنصر المكلف بالرصد في الآلية. |
Recomienda que se mantenga el mecanismo vigente de examen externo del programa. | UN | وهو يوصي بالإبقاء على الترتيبات القائمة التي يُعهَد فيها بإدارة وظيفة الاستعراض إلى جهات خارجية. |
Por tanto, recomienda que se mantenga el arreglo existente sobre los aviones hasta que se concluya el contrato para la prestación de servicios de ambulancia aérea. | UN | ولذلك توصي اللجنة بالإبقاء على الترتيب القائم للطائرات الثابتة الجناحين إلى أن يبرم عقد توفير خدمات الإسعاف الجوي. |
Se recomienda que se mantenga el Grupo Consultivo de Usuarios. | UN | 17 - يوصى بالإبقاء على الفريق الاستشاري للمستفيدين. |
Se recomienda que se mantenga el Grupo Consultivo de Usuarios. | UN | 7 - يوصى بالإبقاء على الفريق الاستشاري للمستفيدين. |
49. Destaca la necesidad de que se mantenga el renovado interés en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular, por el Departamento de Información Pública, a fin de promover la concienciación de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; | UN | 49 - تؤكد الحاجة إلى مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لتعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛ |