"que se niegan a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين يرفضون
        
    • التي ترفض
        
    • اللذين يرفضان
        
    • الرافضين
        
    • من يرفضون
        
    Por su parte, los rebeldes se vengan con acciones de acoso o represalia contra los civiles que se niegan a seguirlos. UN ويقوم المتمردون من ناحيتهم بالانتقام بإخضاع المدنيين الذين يرفضون مناصرتهم ﻷعمال المضايقة أو الانتقام.
    Asesinan a niños pequeños y a los padres que se niegan a ceder a sus extorsiones. UN ويقتلون صغار الأطفال وآباءهم الذين يرفضون الرضوخ لابتزازهم.
    Las personas que se niegan a asumir la tutela pueden referirse a los motivos mencionados anteriormente independientemente de su género. UN ويجوز للأشخاص الذين يرفضون تولي الوصاية الاستناد إلى الأسباب عاليه بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    Por lo tanto, los Estados partes que se niegan a aportar contribuciones o a presentar informes no están cumpliendo las obligaciones de la Convención. UN ولذلك، فإن الدول اﻷطراف التي ترفض تقديم اشتراكات أو تقارير، هي دول لا تتقيد بالفعل بمقتضيات الاتفاقية.
    Esto obviaría el problema de los países que se niegan a entregar a sus nacionales para que sean sometidos a juicio en los tribunales nacionales de otros países. UN فمن شأن هذا أن يساعد على تلافي مشكلة البلدان التي ترفض تسليم مواطنيها لمحاكمتهم أمام محاكم محلية في بلدان أخرى.
    Los baptistas, que se niegan a registrarse, carecen de estatuto legal y no pueden alquilar inmuebles para celebrar su culto. UN وليس للمعمدانيين، الذين يرفضون التسجيل رسمياً، وضع قانوني، ومن ثم لا يستطيعون استئجار عقارات لإقامة شعائرهم.
    Se informa de que a los civiles que se niegan a acceder a las exigencias de los efectivos del Gobierno se les aplican multas y castigos corporales. UN ويستفاد أن المدنيين الذين يرفضون الإذعان لمطالب القوات الحكومية يتعرضون لدفع غرامات وللعقاب البدني.
    Los que se niegan a pagar reciben amenazas de muerte, y a veces se ordena a las autoridades locales que cobren el dinero mediante el uso de la fuerza. UN ويُهدد الذين يرفضون الدفع بالموت، وأحيانا تصدر تعليمات للسلطات المحلية بإجراء التحصيل بالقوة.
    A los objetores que se niegan a seguir el entrenamiento para fuerzas de reserva también se les sanciona. UN وتُفرض عقوبات أيضاً على المستنكفين الذين يرفضون التدريب لدخول صفوف الجنود الاحتياطيين.
    Se dice que los niños que se niegan a sumarse al ejército son objeto de amenazas y hostigamiento. UN ويقال إن الأولاد الذين يرفضون الانضمام إلى العسكريين يتعرضون للتهديد والمضايقات.
    Las pacientes tienen ahora derecho a apelar las decisiones de los médicos que se niegan a practicar un aborto. UN ويحق للمريضات اليوم الاعتراض على قرارات الأطباء الذين يرفضون إجهاضهن.
    Lo mismo sucede con los responsables de los lugares de detención que se niegan a exhibir sus registros a toda autoridad encargada de controlarlos. UN ويسري الأمر ذاته على المسؤولين عن مكان الاحتجاز الذين يرفضون الكشف عن سجلاتهم لكل سلطة مكلفة بمراقبتهم.
    Personas que se niegan a creer que vivir con estos cuerpos gordos es una barrera para cualquier cosa, en realidad. TED الناس الذين يرفضون فكرة كون عيشنا بهذه الأجساد الممتلئة تشكل حاجزا أمام قدرتنا على فعل أي شيء، حقاً
    ¿Cómo podría un dios que se prepara a llevarnos por el camino de la Iluminación contradecir tanto su divina benevolencia destrozando a todos los que se niegan a creer en él? Open Subtitles هل يُعقل لإله يكرّس نفسه ..ليقودنا إلى درب التنوير ..أن يناقض الخير الإلهي بتدميره كل الذين يرفضون الإيمان به؟
    En mi caso, el obstáculo son ustedes... mis mediocres compañeros de equipo que se niegan a llevar su propio peso. #I can almost see it# #Casi puedo verlo# Open Subtitles في حالتي , العقبة هي أنتم أعضاء فريقي الباهتون الذين يرفضون حمل أصواتهم الخاصة
    En cambio, es inaceptable la actitud de las asociaciones del personal que se niegan a participar en los trabajos de la CAPI en el marco del mecanismo consultivo establecido. UN وبالمقابل، فإن موقف رابطات الموظفين التي ترفض المشاركة في أعمال اللجنة في إطار اﻵلية الاستشارية القائمة غير مقبول.
    Es necesario sensibilizar a los países que se niegan a dar asilo a los defensores en situaciones de grave peligro. UN وينبغي توعية البلدان التي ترفض منح اللجوء للمدافعين المعرضين لخطر شديد.
    También los discriminan las autoridades que se niegan a reconocer el derecho de los niños romaníes a ser registrados. UN كما أنهم يتعرضون للتمييز من جانب السلطات التي ترفض الاعتراف بحق أطفال الغجر في التسجيل.
    Los gobiernos que no tienen la información necesaria o que se niegan a proporcionarla no son probablemente gobiernos que rindan cuentas de sus actos. UN فالحكومات التي لا تتوافر لديها المعلومات اللازمة أو التي ترفض نشرها من المرجح ألا يمكن إخضاعها للمساءلة.
    La autora sigue chocando con el silencio constante de las autoridades, que se niegan a facilitar información sobre la detención de su hijo. UN وما زالت صاحبة البلاغ تواجه صمت السلطات التي ترفض إعطاءها معلومات بشأن احتجاز نجلها.
    De hecho, las personas en cuestión no son enjuiciadas ni comparecen ante los tribunales en los países que se niegan a extraditarlas. UN وفي الواقع، فإن هؤلاء الأشخاص لم يحاكموا ولم يمثلوا أمام المحاكم في البلدان التي ترفض تسليمهم.
    b) Vele por que los grupos profesionales que se ocupan de esta cuestión estén adecuadamente formados, y por que los tribunales sean más estrictos con la recuperación de las pensiones de los padres solventes que se niegan a pagar. UN (ب) العمل على أن يتلقى أعضاء المجموعات المهنية المعنيون بهذه المسألة تدريبا كافيا، وعلى أن تكون المحاكم أشد صرامة في تحصيل إعانات الإعالة من الوالدين اللذين يرفضان الدفع.
    También se plantean problemas relativos al proceso, con las perturbaciones provocadas por los acreedores que se niegan a participar en el proceso de reestructuración. UN وكانت هناك أيضا قضايا تتعلق بالعملية، بوجود حالات تعطيل من الدائنين الرافضين.
    9. El Gobierno de Eritrea ha estado intentando imponer la ciudadanía eritrea a los etíopes que viven en las zonas que ha ocupado por la fuerza y expulsa a los que se niegan a aceptar la imposición tras despojarlos de sus bienes personales. UN ٩ - وتحاول الحكومة اﻹريترية فرض الجنسية اﻹريترية على اﻹثيوبيين الذين يعيشون في المناطق التي تحتلها بالقوة. وتطرد من يرفضون قبول هذا الفرض للجنسية بعد أن تسلبهم أغراضهم الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more