"que se ocupaba de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي يتناول
        
    • الآن في إصلاح
        
    • لها والشروع الآن في
        
    • ويقوم من خلالها
        
    Por consiguiente, era suficiente con que el principio del no resarcimiento de más del daño sufrido se mencionara en el contexto de la disposición que se ocupaba de la pluralidad de Estados responsables. UN ولذلك اعتُبر كافياً أن تذكر قاعدة عدم جواز ازدواج التعويض في سياق النص الذي يتناول تعدد الدول المسؤولة.
    73. Se tomó la decisión de desplazar el párrafo 2 bis incluido en la sección relativa a la protección de los niños a la sección que se ocupaba de la cuestión de la penalización. UN ٣٧- واتخذ قرار بنقل الفقرة ٢ مكررة الواردة في الفرع المتعلق بحماية اﻷطفال إلى الفرع الذي يتناول مسألة المعاقبة.
    177. Se examinaron varias cuestiones en relación con la parte de la convención que se ocupaba de la autenticación electrónica. UN ٧٧١ - وفيما يتعلق بالجزء من الاتفاقية الذي يتناول التوثيق اﻹلكتروني، ذكر أن عددا من المسائل نوقش بشكل غير رسمي.
    30. En respuesta a estas últimas cuestiones, la delegación del Ecuador señaló que se disponía ya de un plan con presupuesto atribuido, que se ocupaba de los dos centros principales en Guayaquil. UN 30- ورداً على الأسئلة الأخيرة، أفاد وفد إكوادور بوجود خطة لإصلاح السجون واعتماد الميزانية اللازمة لها والشروع الآن في إصلاح المركزين الرئيسيين في غواياكيل.
    Además, la Oficina había establecido el Comité Interministerial que estaba integrado por funcionarios de la administración pública de categoría superior y que se ocupaba de vigilar la incorporación de la perspectiva de género y la igualdad de hombres y mujeres en los ministerios. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ المكتب اللجنة المشتركة بين الوزارات والمؤلفة من كبار موظفي الخدمة العامة ويقوم من خلالها برصد عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين في الوزارات.
    El Comité examinó las conclusiones preliminares de la Comisión en su 62º período de sesiones, teniendo en cuenta su Observación general Nº 24, que se ocupaba de las cuestiones relativas a las reservas. UN وبحثت اللجنة في دورتها الثانية والستين الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي، واضعة في اعتبارها التعليق العام ٤٢ الذي يتناول المسائل ذات الصلة بالتحفظات.
    El párrafo era necesario para evitar una disparidad entre la primera parte, que se ocupaba de todas las obligaciones de los Estados, y la segunda parte bis, que se refería al caso en que un Estado exigía responsabilidad a otro Estado. UN فهذه الفقرة ضرورية لتلافي التباين بين الجزء الأول، الذي يتناول جميع التزامات الدول، والجزء الثاني مكررا، الذي يتناول تمسك دولة أخرى بمسؤولية الدولة.
    La dinámica de esas reuniones de diálogo puso de manifiesto una vez más el valor añadido de la Comisión como único foro verdaderamente intergubernamental que se ocupaba de los vínculos entre las dimensiones social, económica y ambiental del desarrollo sostenible. UN وأظهرت ديناميات جلسات الحوار هذه مرة أخرى قيمة اللجنة بوصفها المنتدى الحكومي الدولي الحقيقي الوحيد الذي يتناول الروابط بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Se alentó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de adherirse al Convenio sobre el Delito Cibernético del Consejo de Europa, que era actualmente al único instrumento internacional que se ocupaba de los aspectos internacionales de ese tipo de delincuencia. UN وشُجعت الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي، التي تشكل حاليا الصك الدولي الوحيد الذي يتناول الجوانب الدولية في جرائم الفضاء الحاسوبي، على الانضمام إليها.
    Algunas delegaciones manifestaron su respaldo a la sección 4 de la Guía de la Práctica, que se ocupaba de los efectos jurídicos de las reservas y las declaraciones interpretativas. UN 12 - أعرب بعض الوفود عن تأييد الباب 4 من دليل الممارسة، الذي يتناول الآثار القانونية للتحفظات والإعلانات التفسيرية.
    91. Se propuso que, dado que el párrafo 4 se ocupaba de asuntos que no constituían exenciones propias de la parte ejecutante marítima, tal vez procediera colocarlo a continuación del artículo 4, en el capítulo 1 del proyecto de convenio que se ocupaba de las disposiciones generales. UN 91- واقترح أنه، بما أن الفقرة 4 تتناول مسائل مختلفة عن إعفاءات الأطراف المنفّذة البحرية، فربما يكون من الأنسب وضعها عقب المادة 4 في الفصل 1 من مشروع الاتفاقية الذي يتناول الأحكام العامة.
    62. Algunos representantes expresaron preocupación por el hecho de que los países en desarrollo pudiesen encontrarse en una posición desfavorable a la hora de evaluar o supervisar actividades que entrañasen un riesgo de daño transfronterizo; también manifestaron que acogerían favorablemente un artículo en el que se abordase esa cuestión dentro del capítulo que se ocupaba de las disposiciones generales. UN ٦١ - أعرب بعض الممثلين عن القلق من أن الوضع قد يكون على غير صالح البلدان النامية فيما يتعلق بتقييم أو رصد الأنشطة التي تنطوي على خطر حدوث ضرر عابر للحدود، وقالوا إنهم سيرحبون بإدراج مادة تعالج هذه المسألة في الفصل الذي يتناول الأحكام العامة.
    Se expresó la opinión de que el título del tema del programa de la Comisión que se ocupaba de los beneficios derivados debía ser el siguiente: " Beneficios directos y derivados de la tecnología espacial y análisis sistemático de las previsiones de actividades espaciales " . UN ١٥٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن يصبح عنوان بند جدول أعمال اللجنة الذي يتناول الفوائد العرضية كما يلي: " الفوائد المباشرة والعرضية لتكنولوجيا الفضاء والتحليل المنهجي للتنبؤات الخاصة باﻷنشطة الفضائية " .
    El segundo tema, que se ocupaba de los refugiados, se dedicó principalmente a debatir el derecho internacional de los refugiados y la situación de los desplazados internos, los criterios para determinar qué países se consideraban " seguros " y el papel de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en la protección de los refugiados. UN وخصص البند الثاني الذي يتناول اللاجئين، أساسا، لمناقشة القانون الدولي الخاص باللاجئين ووضع المشردين داخليا، والمعايير اللازمة لتحديد " البلدان اﻵمنة " ودور المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في حماية اللاجئين.
    30. A título general, se observó que la sección D, que se ocupaba de las estructuras y fuentes de financiación estaba estrechamente relacionada con el capítulo II, relativo a los riesgos del proyecto y al respaldo público del mismo, y con la sección B.1 del capítulo IV, que se ocupaba de los mecanismos financieros previstos en el acuerdo de proyecto. UN 30- على سبيل إبداء تعليق عام، لوحظ أن الفرع دال الذي يتناول موضوع هياكل التمويل ومصادر الأموال، وثيق الصلة في آن معا بالفصل الثاني الذي يتناول مخاطر المشاريع والدعم الحكومي، وبالفرع باء-1 من الفصل الرابع، الذي يتناول الترتيبات المالية في اتفاق المشروع.
    Se convino además en que la primera parte del párrafo 1 b) del texto propuesto, que se ocupaba de una cuestión aparte, figurara en un párrafo separado y dentro de otros corchetes. UN وإضافة إلى ذلك، اتفق على أن يُجسد في فقرة منفصلة وبين معقوفتين منفصلتين الجزء الأول من الفقرة 1 (ب) من النص المقترح، الذي يتناول مسألة منفصلة.
    30. En respuesta a estas últimas cuestiones, la delegación del Ecuador señaló que se disponía ya de un plan con presupuesto atribuido, que se ocupaba de los dos centros principales en Guayaquil. UN 30- ورداً على الأسئلة الأخيرة، أفاد وفد إكوادور بوجود خطة لإصلاح السجون واعتماد الميزانية اللازمة لها والشروع الآن في إصلاح المركزين الرئيسيين في غواياكيل.
    Además, la Oficina había establecido el Comité Interministerial que estaba integrado por funcionarios de la administración pública de categoría superior y que se ocupaba de vigilar la incorporación de la perspectiva de género y la igualdad de hombres y mujeres en los ministerios. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ المكتب اللجنة المشتركة بين الوزارات والمؤلفة من كبار موظفي الخدمة العامة ويقوم من خلالها برصد عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين في الوزارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more