"que se ocupan de cuestiones relacionadas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعنية بقضايا
        
    • التي تُعنى بمسائل
        
    • التي تتناول قضايا
        
    • التي تتناول القضايا المتعلقة
        
    • التي تتناول المسائل المتصلة
        
    • التي يتناول عملها قضايا متصلة
        
    • التي تعالج مسائل
        
    • المعنية بالمسائل المتصلة
        
    • المهتمة بمسائل
        
    • التي تعالج المسائل المتعلقة
        
    • التي تعالج قضايا
        
    • التي تعالج مسألة
        
    • التي تُعنى بقضايا
        
    • التي تتناول القضايا ذات الصلة
        
    • التي تتناول المسائل ذات الصلة
        
    Este Plan Global fue elaborado conjuntamente por el PNUMA y la FAO entre 1978 y 1983, en colaboración con otros órganos intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los mamíferos marinos. UN وكانت هذه الخطة قد أعدت فيما بين عام ١٩٧٨ و ١٩٨٣ بالاشتراك بين برنامج البيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، بتعاون مع سائر الهيئات الحكومية الدولية والهيئات الحكومية المعنية بقضايا الثدييات البحرية.
    16. En cada período de sesiones, el Comité fue informado de las actividades de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    También se deben fomentar la coordinación y el intercambio de información entre los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con el desarrollo y el medio ambiente a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y el desaprovechamiento de recursos. UN ويجب أيضا تعزيز التنسيق وتقاسم المعلومات بين وكالات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا التنمية والبيئة بغية تجنب الازدواج والتبديد.
    La elaboración del documento básico y del informe de 2012 sobre la CEDAW contó con la participación de varios departamentos gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. UN وقد شاركت في تجميع الوثيقة الأساسية الموحدة وتقرير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 2012 مختلف الإدارات الحكومية التي تتناول القضايا المتعلقة بحقوق المرأة.
    El Relator Especial considera muy importante la cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con su mandato. UN ١٢٨ - يولي المقرر الخاص أهمية كبرى للتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تتناول المسائل المتصلة بولايته.
    El Comité se reunirá con organismos y mecanismos de las Naciones Unidas y con organizaciones intergubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la desaparición forzada. UN ستجتمع اللجنة بوكالات الأمم المتحدة وآلياتها والمنظمات الحكومية الدولية التي يتناول عملها قضايا متصلة بمسألة الاختفاء القسري.
    También estableceré una función de enlace en la Secretaría, para apoyar la coordinación de las iniciativas de los grupos de la sociedad civil que se ocupan de cuestiones relacionadas con el terrorismo. UN وسـوف أنشـئ أيضا مركز تنسيـق داخل الأمانة العامة لدعـم جهـد منسـق بين جماعات المجتمع المدني التي تعالج مسائل الإرهـاب.
    Preparación de una guía de instituciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la desertificación. UN وإعداد دليل للمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بالتصحر.
    Entre los asociados se incluiría al sector privado y las organizaciones de la sociedad civil, junto con las organizaciones regionales e internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el turismo. UN وسيشمل الشركاء القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني إلى جانب المنظمات الإقليمية والدولية المعنية بقضايا السياحة.
    El presente informe se ha transmitido a las organizaciones de mujeres, a las ONG que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos humanos y a asociaciones profesionales. UN وقد أُبلغت بهذا التقرير المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان، وكذلك الرابطات المهنية.
    :: Los grupos de la sociedad civil que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos humanos han realizado campañas de sensibilización sobre las leyes existentes y han recabado opiniones a distintos niveles, desde el comunitario hasta el nacional. UN :: قامت جمعيات المجتمع المدني المعنية بقضايا حقوق الإنسان بحملات لزيادة الوعي بالقوانين المعمول بها وجمعت آراءً من الناس على مستويات مختلفة، من القاعدة إلى الصعيد الوطني.
    21. En todos sus períodos de sesiones, el Comité fue informado de las actividades de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN 21- أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة من دوراتها، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    21. En todos sus períodos de sesiones, el Comité fue informado de las actividades de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN 21- أُطلِعَت اللجنة، في كل دورة من دوراتها، على أنشطة هيئات الأمم المتحدة التي تُعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    El Ministerio también participa en diversos comités nacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la mujer y propone medidas adecuadas para promover el adelanto de la mujer. UN وتشارك هذه الوزارة أيضا في اللجان الوطنية المتنوعة التي تتناول قضايا المرأة وتقترح اتخاذ التدابير الواجبة الرامية إلى النهوض بالمرأة.
    220. Aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para establecer una coordinación adecuada entre las diversas entidades que se ocupan de cuestiones relacionadas con los niños, tanto a nivel nacional como local, el Comité sigue preocupado por los niveles inadecuados de representación de todos los agentes y sectores en estos mecanismos de coordinación. UN 220- لئن كانت اللجنة تلاحظ التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لإيجاد تنسيق مناسب بين مختلف الكيانات التي تتناول القضايا المتعلقة بالأطفال، على الصعيدين الوطني والمحلي، فلا يزال يقلقها نقص معدلات تمثيل كافة الأطراف الفاعلة والقطاعات في آليات التنسيق هذه.
    Además, la División coopera con todos aquellos que prestan asistencia al pueblo palestino y celebra consultas, cuando corresponde, en relación con la preparación de seminarios y reuniones de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la asistencia. UN وباﻹضافة الى ذلك، تتعاون الشعبة مع الجهات التي تقوم بتقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني وتتشاور معها عند الحاجة فيما يتصل بالتحضير للندوات الدراسية والاجتماعات للمنظمات غير الحكومية التي تتناول المسائل المتصلة بتقديم المساعدة.
    El Comité se reunirá con organismos y mecanismos de las Naciones Unidas y con organizaciones intergubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la desaparición forzada. UN ستجتمع اللجنة بوكالات الأمم المتحدة وآلياتها والمنظمات الحكومية الدولية التي يتناول عملها قضايا متصلة بمسألة الاختفاء القسري.
    Hay que afianzar a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y a otros órganos que se ocupan de cuestiones relacionadas con la mujer para que puedan cerciorarse en forma más efectiva de que haya una perspectiva de género en todas las actividades de la Organización. UN ولا بد من تعزيز الهيئات التي تعالج مسائل المرأة، مثل لجنة مركز المرأة، كي تتمكن من رصد إدراج منظور الجنسين في جميع أنشطة المنظمة بشكل أكثر فعالية.
    Además, el Comité desea alentar al Gobierno de Dinamarca a que se plantee intensificar su cooperación con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos del niño. UN وبالاضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تشجع حكومة الدانمرك على النظر في تدعيم تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بحقوق الطفل.
    107. Uzbekistán sigue profundizando su colaboración con las Naciones Unidas, el Consejo de Derechos Humanos y sus procedimientos especiales, el ACNUDH, los órganos creados en virtud de tratados y los organismos especializados de las Naciones Unidas, y con otras organizaciones regionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos. UN 107- وستواصل أوزبكستان تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة ومجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة التابعة له والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، إضافة إلى المنظمات الإقليمية المهتمة بمسائل حماية حقوق الإنسان.
    La práctica de la buena gobernanza, que cabe diferenciar de los principios, se aplica a las autoridades, incluidas aquellas que se ocupan de cuestiones relacionadas con las tierras, los territorios, los recursos, los pueblos y los ciudadanos, los recursos fiscales y los servicios. UN وتتعلق ممارسة الحكم الرشيد، تمييزا لها عن المبادئ، بالسلطات، بما في ذلك السلطات التي تعالج المسائل المتعلقة بالأراضي، والأقاليم، والموارد، والشعوب والمواطنين، والموارد المالية، والخدمات.
    103. El Relator Especial concede gran importancia a la cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con su mandato. UN ٣٠١- يولي المقرر الخاص أهمية كبيرة للتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تعالج قضايا تتصل بولايته.
    Recaudación de fondos Cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con la tortura UN هـاء - التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى التي تعالج مسألة التعذيب
    No obstante, Israel coopera sistemáticamente con diferentes órganos y ONG internacionales y nacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN ومع ذلك، تتعاون إسرائيل تعاوناً منتظماً مع مختلف الهيئات والمنظمات غير الحكومية، الدولية والمحلية، التي تُعنى بقضايا حقوق الإنسان.
    Este hecho se pone de manifiesto en la integración del Programa de Acción Mundial a los mandatos de varios organismos e instrumentos internacionales y a la cantidad cada vez mayor de asociaciones internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el Programa de Acción Mundial. UN ويتضح ذلك من أدراج برنامج العمل العالمي في ولايات عدد من الهيئات والصكوك الدولية، كما يتضح من زيادة عدد الشراكات الدولية التي تتناول القضايا ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي.
    680. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para reforzar y regular claramente la coordinación entre todas las entidades que se ocupan de cuestiones relacionadas con los niños, tanto a nivel nacional como local. UN 680- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان عملية تنسيقٍ واضحة في انتظامها وتدعيمها فيما بين جميع الكيانات التي تتناول المسائل ذات الصلة بالأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more