Ello significa que la creación y el funcionamiento de servicios que se ocupen de cuestiones relativas a la igualdad compete en la actualidad exclusivamente a los prefectos elegidos. | UN | ومعنى ذلك أن اقامة وتشغيل الدوائر التي تعنى بشؤون المساواة تندرج اﻵن حصرا ضمن مسؤوليات الولاة المنتخبين. |
c. Participar en organizaciones y asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. | UN | المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والحياة السياسية للبلد. |
Mantener relaciones de intercambio y cooperación con los organismos internacionales que se ocupen de la promoción de las mujeres, sin perjuicio de las atribuciones del Poder Ejecutivo en materia de relaciones exteriores. | UN | البقاء على علاقات للتبادل والتعاون مع الهيئات الدولية التي تهتم بالنهوض بالمرأة، دون إخلال باختصاصات السلطة التنفيذية فيما يتصل بالعلاقات الخارجية. |
En el Senegal no existen dependencias de aplicación de las leyes que se ocupen de los casos de mujeres víctimas de la violencia doméstica. | UN | لا تتوافر في السنغال وحدات خاصة تعنى بتطبيق القوانين التي تعالج حالات العنف المنزلي التي تتعرض لها المرأة. |
Al Comité le preocupa también la escasez de profesionales capacitados que se ocupen de los niños discapacitados. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضاً إزاء ضآلة عدد المهنيين المدربين تدريباً جيداً الذين يتعاملون مع اﻷطفال المعوقين. |
Confía en que el Foro y otros mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupen de las cuestiones indígenas puedan beneficiar realmente a las poblaciones indígenas y responder a sus preocupaciones. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن المحفل وآليات الأمم المتحدة الأخرى التي تتعامل مع قضايا السكان الأصليين من تقديم فوائد حقيقية للسكان الأصليين وتلبية اهتماماتهم. |
Los temas relacionados con una misma categoría de asuntos serán remitidos a la comisión o a las comisiones que se ocupen de esa categoría de asuntos. | UN | البنود المتعلقة بفئة واحدة من المواضيع تُحال إلى اللجنة أو اللجان التي تُعنى بتلك الفئة من المواضيع. |
c) Derecho a participar en organizaciones y asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. | UN | الحق في المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسة للبلد. |
Participación de la mujer en organizaciones y en asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país | UN | مشاركة المرأة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسية للبلد |
Participar en organizaciones y en asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. | UN | المشاركة في المنظمات والرابطات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسية للبلد. |
El grupo de trabajo coordinará su funcionamiento con el comité directivo nacional del Programa y otros mecanismos nacionales de coordinación que se ocupen de los derechos del niño y el bienestar infantil. | UN | وستنسق قوة العمل تعاونها مع لجنة التوجيه الوطنية التابعة للبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال المنبثق عن منظمة العمل الدولية ومع سائر آليات التنسيق الوطنية التي تعنى بحقوق اﻷطفال ورفاههم. |
Es también necesario seguir incorporando indicadores de género en todos los planes y programas estatales y proporcionar apoyo estatal a las organizaciones no gubernamentales que se ocupen de los problemas de la mujer y la familia. | UN | وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى مواصلة إدماج المؤشرات الجنسانية في جميع الخطط والبرامج الحكومية وإلى تقديم دعم حكومي للمنظمات غير الحكومية التي تعنى بقضايا المرأة والأسرة. |
En el marco de su compromiso con el empoderamiento de la mujer, el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos fomenta la creación de asociaciones e instituciones para mujeres que se ocupen de las cuestiones relacionadas con las mujeres y trabajen a favor de la promoción de las mujeres y el aumento de sus conocimientos en diversos ámbitos. | UN | من منطلق حرص حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة على تمكين المرأة، فإنها تشجع قيام مؤسسات وجمعيات نسائية تهتم بشؤون المرأة وتعمل على رقيها ورفع كفاءاتها في مختلف المجالات. |
- Participar en organizaciones y en asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. | UN | - المشاركة في أي منظمات أو جمعيات غير حكومية تهتم بالحياة العامة والسياسية للبلد. |
El propósito del Foro es promover la colaboración y la coherencia de la regulación y servir de plataforma de diálogo con otras organizaciones que se ocupen de la calidad de la auditoría. | UN | وهو يسعى إلى تعزيز التعاون والاتساق في أنشطة التنظيم وإلى أن يكون بمثابة منبر للحوار مع المنظمات الأخرى التي تهتم بجودة مراجعة الحسابات. |
Los expertos independientes, indígenas y no indígenas, podrían desempeñar la función de relatores especiales del foro permanente cuando sea necesario o ser miembros de sus órganos subsidiarios que se ocupen de cuestiones técnicas o temáticas. | UN | ويمكن للخبراء المستقلين، سواء أكانوا أم لم يكونوا من أبناء الشعوب اﻷصلية، العمل عند الاقتضاء بصفة مقررين خاصين للمحفل الدائم أو كأعضاء في هيئاته الفرعية التي تعالج مسائل موضوعية أو فنية. |
Además, en el artículo 8 del Estatuto se pide al Alto Comisionado que asegure la protección de los refugiados, entre otras cosas, estableciendo contacto con las organizaciones no gubernamentales que se ocupen de cuestiones de refugiados y facilitando el bienestar de éstos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٨ من النظام اﻷساسي تطلب إلى المفوض السامي أن يوفر الحماية للاجئين عن طريق أمور من بينها إقامة اتصالات مع المنظمات غير الحكومية التي تعالج مسائل اللاجئين وتيسير رعاية اللاجئين. |
Al Comité le preocupa también la escasez de profesionales capacitados que se ocupen de los niños discapacitados. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضا إزاء ضآلة عدد المهنيين المدربين تدريبا جيدا الذين يتعاملون مع اﻷطفال المعوقين. |
h) Estableciendo contacto, en la forma que juzgue más conveniente, con las organizaciones privadas que se ocupen de cuestiones de refugiados; | UN | " )ح( إقامة الاتصالات اللازمة مع المنظمات الخاصة التي تتعامل مع مسائل اللاجئين وذلك بأفضل طريقة يراها؛ |
Los temas relacionados con una misma categoría de asuntos serán remitidos a la comisión o a las comisiones que se ocupen de esa categoría de asuntos. | UN | البنود المتعلقة بفئة واحدة من المواضيع تُحال إلى اللجنة أو اللجان التي تُعنى بتلك الفئة من المواضيع. |
7.c. Los Estados Partes [...] garantizando, en igualdad de condiciones con los hombres el derecho a: [...] Participar en organizaciones y asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. | UN | 7/ج - المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعني بالحياة العامة والسياسية للبلد. |
El Departamento de Información Pública de la Secretaría preparará material informativo para los periodistas que se ocupen de la Conferencia. | UN | 40 - ســتعد إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة مواد إعلامية للصحفيين الذين يغطون المؤتمر. |
a) Mayor capacidad de los gobiernos de América Latina y el Caribe para formular políticas y programas que se ocupen de los riesgos sociales estructurales y nuevos que afectan a diversos grupos socioeconómicos, prestando especial atención a los pobres, las mujeres, los jóvenes y los niños | UN | (أ) تعزيز قدرة الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على صياغة السياسات والبرامج التي تتصدي للمخاطر الهيكلية والاجتماعية الناشئة التي تؤثر على مختلف الفئات الاجتماعية الاقتصادية، مع التركيز على الفقراء، والنساء، والشباب، والأطفال |
Alternativa 2: [Gravámenes sobre el] [Financiación procedente de instrumentos que se ocupen de las emisiones del] [Una proporción de los fondos generados mediante medidas y enfoques de política relativos al] transporte aéreo y marítimo internacional, [que podrían ser fijados por la OACI y la OMI,] [aplicables a los países desarrollados]; | UN | البديل 2: [رسوم تفرض على البلدان المتقدمة تطبق على] [تمويل عن طريق أدوات متعلقة بمعالجة الانبعاثات يقدم من] [نسبة من أية أموال تتأتى من خلال السياسات والتدابير المطبقة على] النقل الجوي والبحري الدولي [يمكن لمنظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية استحداثه]. |
Llevar adelante la iniciativa de designar a funcionarios que se ocupen de la infancia en el Departamento de Asuntos de la Mujer e intensificar los esfuerzos para garantizar el acceso a la educación obligatoria gratuita a todos los niños del país (República Checa). | UN | مواصلة مبادرة إنشاء مناصب لموظفين معنيين بقطاعات الأطفال داخل إدارة شؤون المرأة، وتكثيف الجهود الرامية إلى ضمان الحصول على التعليم المجاني الإلزامي لجميع الأطفال في البلد (الجمهورية التشيكية). |
14. Elaborar directrices y leyes modelo que se ocupen de la rehabilitación y prevención de la contaminación con mercurio y distribuirlas a las administraciones públicas nacionales, regionales y locales | UN | وضع مبادئ توجيهية وتشريعات نموذجية للتعامل مع علاج المواقع الملوثة بالزئبق، ومنع التلوث، وتوزيعها على الحكومات المحلية والإقليمية والوطنية. |
Deberíamos decirles que se ocupen de sus jodidos asuntos. ¿Qué te parece esa idea? Uday. | Open Subtitles | يجب أن نخبرهم أن يهتموا بشؤونهم الخاصة مارأيك بهذه الفكرة؟ |
6. Pide al Comité que continúe con su labor acerca de la metodología que debe utilizarse para la identificación de los países menos adelantados en colaboración, en su caso, con otras organizaciones internacionales que se ocupen de cuestiones de vulnerabilidad ambiental y económica; | UN | " 6 - يطلب من اللجنة مواصلة عملها بشأن المنهجية التي سوف تستخدم في تحديد أقل البلدان نموا، بالاشتراك، حيثما يكون ملائما، مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال مسائل الضعف البيئي والاقتصادي؛ |