"que se pide a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تطلب إلى
        
    • والتي تطلب إلى
        
    • التي تدعو
        
    • الذي يدعو
        
    • التي تطلب من
        
    • الذي يطلب إلى
        
    • التي يُطلب فيها إلى
        
    • الذي طلب إلى
        
    • الذي يطلب من
        
    • التي طلبت من
        
    • والذي يطلب من
        
    • التي يطلب فيها إلى
        
    • الذي يهيب
        
    • الذي يفرض على
        
    • والتي طلب فيها
        
    Entre esos elementos se encuentra -- aunque no es el único -- el párrafo 12 de la parte dispositiva, en el que se pide a las Potencias Administradoras que eliminen las bases militares restantes en los territorios no autónomos. UN ومن بين تلك الصعوبات، على سبيل المثال لا الحصر، الفقرة ١٢ من المنطوق، التي تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تبادر إلى إزالة القواعد العسكرية المتبقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios que administran, UN وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة ذات الصلة التي تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة باستقبال البعثات الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها،
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias Administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios que están bajo su administración, UN وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المتصلة بالموضوع والتي تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بالسماح للبعثات الزائرة بدخول اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها،
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias Administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios que están bajo su administración, UN وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المتصلة بالموضوع والتي تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بالسماح للبعثات الزائرة بدخول اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها،
    Recordando también las resoluciones pertinentes de la OCI y de la ONU, en las que se pide a los Estados que hayan impuesto medidas coercitivas unilaterales con efectos extraterritoriales que las revoquen de inmediato; UN وإذ يذكّر أيضا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة، التي تدعو الدول التي فرضت، بصورة انفرادية، تدابير الإكراه الاقتصادي إلى إلغائها دونما تأخير،
    Me complace tener hoy la oportunidad de presentar este importante proyecto de resolución en el que se pide a los Estados que adopten una moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. UN ويسرني أن تتاح لي اليوم هذه الفرصة ﻷعرض مشروع القرار الذي يدعو الدول الى اعتماد وقف اختياري بشأن تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En la carta de Libia se confunden los fallos de la Corte Internacional que, como se ha explicado más arriba, se referían a cuestiones jurisdiccionales preliminares, con el contenido de las demandas de la propia Libia, en las que se pide a la Corte que invalide las decisiones del Consejo. UN والرسالة الليبية تخلط بين حكمي المحكمة اللذين يتصلان، كما أوضحنا أعلاه، بمسائل تتعلق بالولاية القضائية اﻷولية، وبين مضمون الدعاوى الليبية، التي تطلب من المحكمة إبطال قراري المجلس.
    En realidad el tema está relacionado con el capítulo 17 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en el que se pide a los Estados que tomen las medidas necesarias para hacer frente a la degradación del medio marino. UN وفي الواقع، فإن هذا الموضوع يتصل بالفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي يطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع المزيد من تدهور البيئة البحرية.
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios que administran, UN وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة ذات الصلة التي تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة باستقبال البعثات الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها،
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios que administran, UN وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة ذات الصلة التي تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة باستقبال البعثات الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها،
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios que administran, UN وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة ذات الصلة التي تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة باستقبال البعثات الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها،
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias Administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios que están bajo su administración, UN وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المتصلة بالموضوع والتي تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بالسماح للبعثات الزائرة بدخول اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها،
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración, UN وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المتصلة بالموضوع والتي تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بالسماح للبعثات الزائرة بدخول اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها،
    Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios que están bajo su administración, UN وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المتصلة بالموضوع والتي تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بالسماح للبعثات الزائرة بدخول اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها،
    xi) Las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas en que se pide a la Conferencia de Desarme que siga estudiando el asunto. UN قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إبقاء المسألة قيد النظر الفعلي؛
    Guiado por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de la Organización de la Unidad Africana, por las que se pide a los miembros que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos, el respeto de la independencia de todos los Estados Miembros y que se abstengan de amenazar su soberanía, su unidad territorial o la seguridad de sus pueblos, UN وإذ يسترشد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية التي تدعو اﻷعضاء إلى تسوية خلافاتها بوسائل سلمية، واحترام استقلال جميع الدول اﻷعضاء وعدم تهديد سيادتها ووحدة أرضها وأمن شعوبها،
    Turkmenistán respalda plenamente las iniciativas que figuran en el informe en las que se pide a todos los Estados Miembros que se unan para conmemorar el año 2000, el comienzo de un nuevo milenio y el Año Internacional de la Cultura de la Paz. UN وتؤيد تركمانستان تأييدا تاما المبادرات الواردة في التقرير، التي تدعو الدول اﻷعضاء كافة إلى اﻹسهام في الاحتفال بسنة ٢٠٠٠، مولد اﻷلفية الجديدة، بوصفها السنة الدولية للسلام.
    De manera análoga, el seminario reafirmó con firmeza el Principio Rector en el que se pide a los Estados y a otros grupos actuantes que protejan y respeten a las personas que prestan asistencia humanitaria, sus medios de transporte y sus suministros. UN وبالمثل أكدت الحلقة بشدة مرة أخرى على المبدأ التوجيهي الذي يدعو الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول إلى حماية أولئك الأشخاص القائمين على تقديم المساعدة الإنسانية، وكذلك حماية وسائل نقلهم وإمداداتهم.
    Uno de los pocos ejemplos de una colaboración multilateral tendiente a establecer una regla normativa, aludida por Chile, fue el Código Internacional de Conducta sobre Transferencia de Armas, en que el que se pide a los gobiernos que respalden las normas reconocidas internacionalmente de la democracia, los derechos humanos y las relaciones internacionales pacíficas. UN وقد كان المثال الذي أوردته شيلي، وهو مدونة قواعد السلوك الدولية المتعلقة بنقل الأسلحة، التي تطلب من الدول أن تلتزم بالمعايير المعترف بها دوليا للديمقراطية وحقوق الإنسان والعلاقات الدولية السلمية، أحد الأمثلة القليلة على وجود تعاون دولي يهدف إلى إنشاء أساس معياري في هذا الصدد.
    Ello es congruente con la decisión 3/CP.1, en que se pide a la secretaría que prepare un informe sobre las directrices con miras, entre otras cosas, a mejorar la comparabilidad y la organización temática de las comunicaciones. UN ويتمشى هذا النهج مع المقرر ٣/م أ-١ الذي يطلب إلى اﻷمانة إعداد تقرير عن المبادئ التوجيهية بغية القيام بأمور من بينها زيادة قابلية البلاغات للمقارنة وزيادة تركيزها على الهدف.
    Nos abstendremos por varias razones, la más importante de las cuales es el texto del párrafo 8 de la parte dispositiva, en el que se pide a la Conferencia de Desarme que se prepare para emprender negociaciones para la concertación de un acuerdo para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وسنمتنع عن التصويت لعدة أسباب، أهمها الصياغة الواردة في الفقرة ٨ من المنطوق، التي يُطلب فيها إلى مؤتمر نزع السلاح القيام باﻹعداد للمفاوضات بشأن إبرام اتفاق لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Esta línea de actuación representaría una prolongación operacional de la recomendación del Grupo de trabajo sobre asistencia técnica en la que se pide a la Secretaría que comparta el presente informe con los donantes multilaterales y bilaterales a fin de asegurarse de que esa información se utilizará para mejorar la coordinación. UN وسيمثّل أسلوب العمل هذا توسيعا عمليا لتوصية الفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية الذي طلب إلى الأمانة أن تتقاسم هذا التقرير مع المانحين المتعددي الأطراف والثنائي الأطراف بهدف ضمان استخدام تلك المعلومات لأغراض التنسيق الأفضل.
    Tengo el honor de adjuntar una copia de la resolución A/RES.6/7/95 de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental en la que se pide a las Naciones Unidas que mantengan su presencia en Liberia y sigan prestando apoyo al país. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من قرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا E/RES.6/7/1995، الذي يطلب من اﻷمم المتحدة اﻹبقاء على وجودها في ليبريا ودعمها لها.
    Recordando asimismo el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en el que se pide a los gobiernos y a la comunidad internacional que desarrollen la capacidad de la sociedad civil, incluida la juventud, para que participen, según proceda, en la formulación, la aplicación y el examen de políticas y estrategias de desarrollo sostenible en todos los niveles, UN وإذ يشير كذلك إلى خطة تنفيذ القمة العالمية للتنمية المستدامة التي طلبت من الحكومات والمجتمع الدولي أن يطور قدرات المجتمع المدني، بما في ذلك الشباب للمشاركة، حيثما يتناسب، في تصميم وتنفيذ واستعراض سياسات التنمية المستدامة واستراتيجيتها على جميع المستويات،
    Su delegación apoya también el proyecto de resolución presentado por Arabia Saudí al Consejo de Seguridad, en el que se pide a Israel que cese inmediatamente todas las actividades de asentamiento. UN وذكر أن وفد بلده يؤيد أيضا مشروع القرار الذي قدمته المملكة العربية السعودية إلى مجلس الأمن والذي يطلب من إسرائيل وقف جميع أنشطة الاستيطان فورا.
    Si bien se reconoce que a esta temprana altura de la aplicación del marco de financiación multianual no hay forma de validar esos juicios, ésta es la primera vez en que se pide a las oficinas en los países que vinculen las estrategias con los productos del marco de financiación multianual y que hagan una evaluación, aunque sea subjetiva, de su grado de éxito. UN ومع الاعتراف بأنه ما من سبيل في هذه المرحلة المبكرة جدا في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات لتأكيد صحة هذه التقييمات، فإنها المرة الأولى التي يطلب فيها إلى المكاتب القطرية أن تربط الاستراتيجيات بنواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات بل وأن توفر تقييما موضوعيا لنجاحها.
    9. Acoge con beneplácito la aprobación, el 8 de mayo de 2009, de la Declaración de Libreville, en que se pide a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central; UN 9 - ترحب باعتماد إعلان ليبرفيل في 8 أيار/مايو 2009، الذي يهيب بالدول الأعضاء في اللجنة الإسهام في الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا()؛
    Hungría acoge complacida la aprobación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en que se pide a los Estados que instauren controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares. UN وترحب هنغاريا باعتماد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القرار 1540 (2004) الذي يفرض على الدول اعتماد ضوابط داخلية من أجل منع انتشار الأسلحة النووية والحيلولة دون ذلك.
    Resoluciones aprobadas por el Consejo Económico y Social en 2009 en que se pide a todas las comisiones orgánicas que adopten medidas de seguimiento UN القرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009 والتي طلب فيها المتابعة من جانب جميع اللجان الفنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more