Se pidió a los representantes del FNUAP que determinaran y revisaran los arreglos de partici-pación en los gastos y que informaran a la sede de los criterios que se podrían utilizar para prorratearlos. | UN | طلب الى ممثلي الصندوق تحديد واستعراض ترتيبات تقاسم التكاليف وإبلاغ المقر بالمعايير التي يمكن استخدامها في توزيع هذه التكاليف. |
Los Estados Unidos han identificado alrededor de 500 millones de dólares para proyectos actuales o planificados que se podrían utilizar para apoyar la Convención de diversas maneras. | UN | والولايات المتحدة قد خصصت قرابة ٥٠٠ مليون دولار للمشاريع الحالية أو المخطط لها التي يمكن استخدامها لدعم الاتفاقية بطرق عديدة. |
Como ya se ha dicho en la sección D, en el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias hay algunas disposiciones especiales que se podrían utilizar respecto de las PYMES. | UN | وكما ذكر في الفرع دال أعلاه، هناك بعض اﻷحكام الخاصة في الاتفاق بشأن الاعانات والتدابير التعويضية التي يمكن استخدامها أيضاً فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Esta doctrina, estrictamente defensiva, limita rigurosamente los casos en que se podrían utilizar armas nucleares, de conformidad con las obligaciones impuestas por la Corte Internacional de Justicia y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويفرض هذا المبدأ، وهو مبدأ دفاعي بحت، قيوداً صارمة على الحالات التي يمكن أن تُستخدم فيها الأسلحة النووية في إطار احترام متطلبات محكمة العدل الدولية وميثاق الأمم المتحدة. |
Puede haber motivos políticos fundados para interpretar la regla de la imposibilidad de forma algo distinta a como se aplica a los tratados de derechos humanos, y las disposiciones sobre suspensión comunes a los tratados serían una fuente adecuada de elementos que se podrían utilizar para elaborar una versión especial de esta regla. | UN | وقد تكون هناك أسباب سياسية قوية لتفسير قاعدة الاستحالة بطريقة مختلفة بعض الشيء في تطبيقها على حقوق الانسان، ويمكن أن تكون أحكام المعاهدات المشتركة عن التقييد مصدرا ملائما للعناصر التي يمكن أن تستخدم في صياغة صورة خاصة لهذه القاعدة. |
En esta sección se describe el sistema de tránsito vigente en Côte d ' Ivoire y se examinan sus efectos en las fuentes de financiación que se podrían utilizar para comprar armas y materiales conexos en contravención del embargo. | UN | ويعرض هذا الفرع وصفا لنظام النقل العابر المعمول به في كوت ديفوار، ثم يناقش أثره على مصادر التمويل التي قد تستخدم لتمويل شراء الأسلحة والمواد ذات الصلة فيما يمثل انتهاكا للحظر. |
La evaluación indica que se podrían utilizar esas encuestas en el futuro, modificándolas convenientemente, para supervisar los indicadores de la Cumbre Mundial y de otras convenciones a medida que se formularan. | UN | ويبين التقييم أنه يمكن استعمال هذه الدراسات الاستقصائية في المستقبل، وتعديلها بشكل ملائم لرصد مؤشرات مؤتمر القمة العالمي ومؤشرات الاتفاقية اﻷخرى خلال تطورها. |
La Misión ha hecho un esfuerzo concertado para examinar la estructura de su plantilla e identificar puestos que se podrían utilizar para apoyar las necesidades derivadas de las nuevas prioridades. | UN | وبُذلت جهود متضافرة لاستعراض هيكل ملاك الموظفين في البعثة وتحديد المجالات التي يمكن فيها استخدام الوظائف الموجودة لدعم الاحتياجات الجديدة ذات الأولوية. |
En los cuadros 1 y 2 que se presentan a continuación se proporcionan los datos conocidos y que se podrían utilizar como nivel de referencia a partir del cual se podrían medir los adelantos realizados en las esferas de asociación en el futuro. | UN | 31 - يقدم الجدولان 1 و2 أدناه البيانات المتاحة التي يمكن استخدامها كخط أساس لقياس تقدم مجال الشراكة في المستقبل. |
Por extensión, esas medidas tienen la capacidad también de reducir los fondos que se podrían utilizar para comprar armas y materiales conexos en contravención del régimen de sanciones. | UN | ونتيجة لذلك، قد تحد هذه الإجراءات من الأموال التي يمكن استخدامها لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة الأمر الذي يمثل انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Explicó que, en los cálculos de cuánto dióxido de carbono equivalente podría evitarse, se habían considerado solo las posibles alternativas que se podrían utilizar en condiciones seguras. | UN | وأوضح أن حسابات كمية مكافئ ثاني أكسيد الكربون التي يمكن تجنبها وضَعَت في الإعتبار البدائل المحتملة التي يمكن استخدامها بأمان فقط. |
Aunque en modo alguno es exhaustiva, la lista que figura a continuación señala algunos mensajes generales que se podrían utilizar para ilustrar el valor añadido de la Plataforma y su función entre aquellos destinatarios que no estén familiarizados con sus actividades: | UN | ورغم أن القائمة أدناه ليست جامعة بأي حال من الأحوال، فهي تقترح بعض الرسائل الشاملة التي يمكن استخدامها لتوضيح القيمة المضافة للمنبر، ودوره في أوساط الجمهور غير الملم بعملياته: |
Además, mediante el sistema se vigilan también otras instalaciones que utilizan tecnologías conexas de doble finalidad, así como componentes y capacidad de manufactura con técnicas de alta precisión que se podrían utilizar para apoyar un intento clandestino de producir misiles prohibidos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يشمل النظام أيضا رصد المرافق اﻷخرى التي تعمل بتكنولوجيا وأصناف مزدوجة الغرض والقدرات الصناعية والهندسية البالغة الدقة التي يمكن استخدامها في دعم الجهود السرية لانتاج القذائف المحرمة. |
Durante las etapas iniciales de desarrollo de sistema no se consideraron los informes sobre las excepciones o de vigilancia que se podrían utilizar a los fines de la auditoría interna. | UN | ويلاحظ أن تقارير الرصد/الاستثناء التي يمكن استخدامها لأغراض مراجعة الحسابات الداخلية لم تكن موضع نظر أثناء المراحل الأولى لإنشاء النظام ولم ينظر فيها إلا في مرحلة متأخرة. |
En esa sección se indican y analizan opciones para crear instrumentos nuevos que se podrían utilizar para hacer frente a los problemas mundiales que plantea el mercurio, en particular un protocolo de uno de los tratados en vigor y una convención nueva y autónoma. | UN | يحدد هذا القسم ويناقش الخيارات الخاصة بالصكوك الجديدة التي يمكن استخدامها في مواجهة التحديات العالمية التي يمثلها الزئبق، بما في ذلك التوصل إلى بروتوكول يكون بمثابة اتفاقية قائمة بذاتها ملحقة بمعاهدة قائمة أو بمعاهدة جديدة: |
En esta parte se indican las opciones de aplicación para los enfoques voluntarios y los enfoques jurídicamente vinculantes que se podrían utilizar con objeto de impulsar medidas internacionales a largo plazo relacionadas con el mercurio. | UN | 52 - يحدد هذا الجزء خيارات تنفيذ النهج الطوعية والملزمة قانوناً التي يمكن استخدامها في تعزيز اتخاذ إجراءات دولية طويلة الأجل بشأن الزئبق. |
215. En esta sección se indican y analizan opciones para crear instrumentos nuevos que se podrían utilizar para hacer frente a los problemas mundiales que plantea el mercurio. | UN | 215 - يحدد هذا القسم ويناقش الخيارات الخاصة بالصكوك الجديدة التي يمكن استخدامها في مواجهة التحديات العالمية التي يمثلها الزئبق. |
Esta doctrina, estrictamente defensiva, limita rigurosamente los casos en que se podrían utilizar armas nucleares, de conformidad con las obligaciones impuestas por la Corte Internacional de Justicia y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويفرض هذا المبدأ، وهو مبدأ دفاعي بحت، قيوداً صارمة على الحالات التي يمكن أن تُستخدم فيها الأسلحة النووية في إطار احترام متطلبات محكمة العدل الدولية وميثاق الأمم المتحدة. |
Además, el Secretario General celebró una reunión de contratistas de la Autoridad para ocuparse de la cuestión de la disponibilidad de datos que se podrían utilizar para evaluar el plan de ordenamiento ambiental. | UN | وعقد الأمين العام أيضا اجتماعا للمتعاقدين مع السلطة استهدف معالجة مسألة توافر البيانات التي يمكن أن تُستخدم في تقييم خطة الإدارة البيئية. |
Este interés cada vez mayor se ve reforzado por iniciativas tales como la creación de un grupo de tareas sobre el GNSS en el marco del Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre información geográfica, así como la generación a nivel de país de inventarios de dispositivos que se podrían utilizar para diferentes ejercicios de acopio de datos o para dar respuesta a necesidades concretas vinculadas a emergencias complejas. | UN | وتعضد هذا الاهتمام المتزايد مبادرات مختلفة مثل إنشاء فرقة عمل معنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة ضمن إطار فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية، وإعداد قوائم بالأجهزة التي يمكن أن تستخدم في البلدان لأنشطة مختلفة لجمع بيانات أو لتلبية احتياجات محددة تتصل بحالات الطوارئ المعقدة. |
Sin embargo, se convino en general en que en el proyecto de Ley Modelo de la CNUDMI para las Firmas Electrónicas se debía reflejar igualmente el principio de que no se debía discriminar entre las distintas técnicas que se podrían utilizar para comunicar o almacenar electrónicamente la información, principio llamado a menudo " neutralidad tecnológica " . | UN | واتفق بوجه عام، مع ذلك، على أن قانون الأونسيترال النموذجي المتعلق بالتوقيعات الإلكترونية ينبغي أن يعكس أيضا المبدأ القائم على لزوم عدم التمييز فيما بين مختلف التقنيات التي يمكن أن تستخدم لنقل أو تخزين معلومات إلكترونيا، وهو مبدأ كثيرا ما أشير إليه بأنه " حياد التكنولوجيا " . |
También hay que reconocer que los Estados Miembros han planteado dudas sobre la responsabilidad, sobre las medidas que se podrían utilizar cuando es necesaria una respuesta oportuna y decisiva y sobre la gestión y la supervisión de esas medidas. | UN | ويجب الاعتراف أيضا بأن الدول الأعضاء أثارت مخاوف بشأن المسؤولية، والتدابير التي قد تستخدم عندما تلزم استجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة، وبشأن إدارة تلك التدابير والإشراف عليها. |
La evaluación indica que se podrían utilizar esas encuestas en el futuro, modificándolas convenientemente, para supervisar los indicadores acordados en la Cumbre Mundial y otras convenciones, a medida que se formularan. | UN | ويبين التقييم أنه يمكن استعمال هذه الدراسات الاستقصائية في المستقبل، وتعديلها بشكل ملائم لرصد مؤشرات مؤتمر القمة العالمي ومؤشرات الاتفاقية اﻷخرى خلال تطورها. |
13. La Junta acordó establecer una lista positiva de los sectores en los que se podrían utilizar criterios prudentes para evaluar la adicionalidad, en un principio en proyectos de eficiencia energética y energía renovable en pequeña escala, en vez de utilizar el instrumento relativo a la adicionalidad. | UN | 13- اتفق المجلس على إعداد قائمة إيجابية بالقطاعات التي يمكن فيها استخدام معايير محافِظة لتقييم عنصر الإضافية في المشاريع الصغيرة المتعلقة بالطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة أولاً، بوصف ذلك بديلاً لاستخدام أداة الإضافية. |