Eslovaquia es uno de los países que anhelan que se ponga fin a la tragedia que continúa asolando ese país. | UN | وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد. |
El Iraq formula un llamamiento para que se ponga fin a tales prácticas, que tienen por finalidad privar a los pueblos de su derecho a la vida, a la libertad y a la dignidad, negando a las naciones las oportunidades de lograr el desarrollo económico y social. | UN | إن العراق يدعو إلى إنهاء هذه الممارسات الرامية إلى تجريد الشعوب من حقها في الحياة والحرية والكرامة. |
Pedimos que se ponga fin a esta agresión, así como la retirada de las tropas armenias. | UN | ونحن ندعو إلى وضع حد لهذا العدوان وإنسحاب القوات اﻷرمنية. |
Su delegación está preocupada por la brusca disminución de los fondos de ayuda, que pone de manifiesto una estrategia predeterminada de imponer la integración local de los refugiados como solución, por lo que pide que se ponga fin a esa estrategia y se busquen soluciones para que los refugiados regresen a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ولذلك فهو يدعو إلى وضع حد لهذه الاستراتيجية والبحث عن حلول تمكن اللاجئين من العودة إلى بلادهم في أمان وكرامة. |
Por último, la Asamblea Nacional lanza un llamamiento para que se ponga fin a las hostilidades sin condiciones y sin demora para que así terminen de manera definitiva los sufrimientos de nuestro pueblo. | UN | وأخيرا تدعو الجمعية الوطنية إلى إنهاء اﻷعمال العدائية دون شروط ودون إبطاء حتى يمكن إنهاء المعاناة التي يعيشها شعبنا. |
Noruega pide urgentemente que se ponga fin a todas las hostilidades y se apliquen medidas dirigidas a disminuir la tirantez. | UN | وتدعو النرويج بشكل عاجل إلى إنهاء جميع الأعمال العدائية وتنفيذ تدابير تستهدف نزع فتيل التوتر. |
De manera especial, Cuba insta a que se ponga fin a los ejercicios y maniobras militares en la isla de Vieques. | UN | ودعت كوبا بصفة خاصة إلى إنهاء التدريب والمناورات العسكرية في جزيرة فييكيس. |
En más de una ocasión, el Consejo de Seguridad ha hecho llamamientos para que se ponga fin a la ocupación. | UN | وقد دعا مجلس الأمن أكثر من مرة إلى إنهاء الاحتلال. |
Todos debemos instar a que se ponga fin a esta locura y eliminar y prohibir toda forma de armas y ensayos nucleares y debemos rechazar la doctrina de disuasión nuclear. | UN | ويجب علينا كلنا أن ندعو إلى إنهاء هذا الجنون والسعي إلى إزالة وإلى حظر جميع أشكال الأسلحة النووية والتجارب النووية، فضلا عن رفض نظرية الردع النووي. |
Pedimos que se ponga fin a toda ofensa a los sentimientos religiosos y a la profanación de textos, símbolos, nombres o lugares que los creyentes consideran sagrados. | UN | وندعو إلى إنهاء أي إهانة للمشاعر الدينية وتدنيس النصوص أو الرموز أو الأسماء أو الأماكن التي يقدسها المؤمنون. |
La delegación de Myanmar hace llamamiento para que se ponga fin a esos condicionamientos políticos. | UN | وخلص إلى القول إن وفد بلده يدعو إلى وضع حد لمثل هذه المشروطات السياسية. |
Por ello, pedimos que se ponga fin a las corrientes de armas a esas regiones del mundo. | UN | فلهذا السبب ندعو إلى وضع حد لتدفق اﻷسلحة إلى تلك المناطق من العالم. |
La lógica requiere que se ponga fin a esa excepción y que se inste firmemente a que Israel adhiera al TNP. | UN | إن المنطق السليم يدعو إلى وضع حد لهذا الاستثناء والدعوة الصارمة لانضمام إسرئيل إلى معاهدة منع الانتشار. |
38. El Comité recomienda que se ponga fin a las desigualdades en el acceso a los servicios de salud mediante un enfoque coordinado en todos los departamentos gubernamentales y una mayor coordinación entre las políticas de salud y las destinadas a reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعالج موضوع التفاوت في الوصول إلى الخدمات الصحية من خلال اتباع نهج متسق في جميع أنحاء الإدارات الحكومية وزيادة التنسيق بين السياسات الصحية والسياسات الرامية إلى الحد من التفاوت في الدخل ومستوى الفقر. |
Denunciamos esas violaciones injustificables del espacio aéreo iraquí y exigimos que se ponga fin a esas operaciones ilegales. El Iraq se reserva el derecho de exigir indemnizaciones por los daños materiales y sicológicos causados por las violaciones del espacio aéreo efectuadas por esa aeronave. | UN | إذ ندين ونشجب هذه التجاوزات غير المبررة لحرمة أجوائنا فإننا نطالب في الوقت نفسه بالتوقف التام عن ممارسة هذه اﻷعمال غير المشروعة وأن العراق يحتفظ بحقه في المطالبة بالتعويضات عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي تسببها خروقات هذه الطائرة. |
:: Reiterar la necesidad de que se ponga fin a la despoblación forzosa y poner de relieve la preocupación por el creciente número de personas desplazadas internamente. | UN | الإعراب من جديد عن ضرورة وضع حد للإجلاء القسري للسكان والتشديد على القلق إزاء تزايد عدد المشردين داخليا. |
2. Exige que se ponga fin a la práctica de las ejecuciones sumarias o arbitrarias; | UN | ٢ - تطالب بوضع حد لممارسة اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي؛ |
La comunidad internacional debe rechazar enérgicamente los pretextos ofensivos y sin fundamento de Israel y exigir firmemente que se ponga fin a todas las prácticas ilegales de Israel en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يرفض بثبات ذرائع إسرائيل الجوفاء الهجومية وأن يكون حازما في المطالبة بوقف جميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Nos sumamos a otras naciones en desarrollo en nuestro llamamiento para que se ponga fin a los subsidios agrícolas en los países desarrollados o se reduzcan drásticamente. | UN | ونشارك الدول النامية الأخرى في الدعوة إلى وضع نهاية للدعم الزراعي أو تخفيضه بدرجة كبيرة في العالم المتقدم النمو. |
Los dirigentes palestinos deben luchar contra el terrorismo y promover un entorno de tolerancia en el que se ponga fin a la violencia palestina contra Israel. | UN | يجب على القيادة الفلسطينية أن تحارب الإرهاب وأن تهيئ جوا من التسامح من شأنه أن يضع حدا للعنف الفلسطيني ضد إسرائيل. |
Espera que se ponga fin a esta práctica. | UN | وأعرب عن أمل اسبانيا في أن يوضع حد لهذه الممارسة. |
Mi delegación reitera su llamamiento para el establecimiento de una estación de investigación de las Naciones Unidas en la Antártida y para que se ponga fin a la proliferación de dichas estaciones. | UN | ويكرر وفدي مطالبته بإنشاء محطة بحوث تابعة لﻷمم المتحدة في انتاركتيكا وبوقف انتشار هذه المحطات. |
La paz debe entrañar justicia, y la justicia dicta que los palestinos deben gozar de los derechos que les corresponden y del derecho a que se ponga fin a la tragedia estremecedora de indignidad y privación. | UN | إن السلام يجب أن يصاحبه العدل، والعدل يقتضي منح الفلسطينيين حقوقهم المشروعة، والحق في وضع نهاية لمأساة الإذلال والحرمان التي تلازمهم. |