"que se presentan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعروضة في
        
    • التي تنشأ في
        
    • المطروحة في
        
    • التي ترد في
        
    • التي تقدم في
        
    • معروضة في
        
    • التي تحدث في
        
    • التي عرضت في
        
    • المبينة تحت بند
        
    • الذي وردت به في
        
    • على النحو المعروض في
        
    • تعرض في
        
    • المنعقدة في فترة
        
    • والتي عرضت في
        
    Los temas comunes que se presentan en el cuadro I pueden resumirse de la manera siguiente: UN ويمكن تلخيص المواضيع المشتركة المعروضة في الجدول اﻷول على النحو التالي:
    Se trató de imponer estas definiciones en la forma más consecuente posible en las cifras que se presentan en este documento. UN وبُذلت جهود لتطبيق هذه التعاريف بأقصى درجة ممكنة من الاتساق في الأرقام المعروضة في هذا التقرير.
    Los presupuestos que se presentan en este documento son, pues, el primer presupuesto bienal del ACNUR. UN ولذا تشكل الميزانيات المعروضة في هذه الوثيقة أول ميزانية للمفوضية لفترة سنتين.
    Ha sido imposible, sin embargo, concertar desde ahora estipulaciones que se extiendan a todas las circunstancias que se presentan en la práctica. UN غير أنه لم يكن في اﻹمكان في الوقت الراهن وضع لائحة بالاتفاق تشمل جميع الظروف التي تنشأ في الواقع.
    Por consiguiente, esta cuestión se tratará in extenso en las conclusiones que se presentan en el capítulo III de este informe final. UN وبناء على ذلك، ستعالج هذه المسألة بإفاضة في الاستنتاجات المطروحة في الفصل الثالث من هذا التقرير النهائي.
    Algunos de estos obstáculos se han logrado solventar por medio de los procesos de capacitación y sensibilización que se presentan en el artículo 12 del presente informe. UN وقد أمكن تخطي بعض هذه العقبات من خلال عمليات التدريب والتوعية التي ترد في المادة 12 من هذا التقرير.
    A juzgar por los resultados que se presentan en este informe, se han obtenido algunos beneficios, pero todavía es posible obtener buenos resultados en la mayoría de los países. UN وتفيد النتائج المعروضة في هذا التقرير بأنه كانت هناك بعض المكاسب، وأن النجاح لا يزال ممكناً في معظم أنحاء العالم.
    Estas consultas sirvieron para estructurar el cuestionario detallado que se envió posteriormente y para recopilar y analizar los resultados, que se presentan en el informe. UN وقد ساعدت هذه المناقشات على وضع هيكل الاستبيان المفصل الذي تم تعميمه لاحقا، وفي جمع وتحليل النتائج المعروضة في هذا التقرير.
    Los resultados de la encuesta se triangularon con otras fuentes de información para apoyar algunos de los resultados que se presentan en la sección IV. UN وتم تثليث نتائج المسح بمصادر معلومات أخرى لدعم بعض النتائج المعروضة في الفرع رابعاً أدناه؛
    El contenido y las opiniones que se presentan en el documento pertenecen a sus autores y no entrañan la expresión de ninguna opinión por parte de las Naciones Unidas. UN ويشار إلى أن وجهات النظر المعروضة في الورقة، والمحتوى الذي تتضمنه، هي للمؤلفين ولا تعبر بأي حال عن رأي الأمم المتحدة.
    Las ganancias realizadas se incluyen en las diferencias cambiarias que se presentan en el estado de rendimiento financiero. UN وترد المكاسب المحققة في فروق أسعار صرف العملات المعروضة في بيان الأداء المالي.
    Los datos que se presentan en el cuadro 3 se refieren solo a las categorías especificadas en el mandato. UN وتقتصر البيانات المعروضة في الجدول 3 فقط على تلك الفئات الواردة في التكليف.
    Las pérdidas realizadas se incluyen en las diferencias por cambio de monedas que se presentan en el estado de rendimiento financiero. UN وترد الخسائر المحققة في فروق أسعار صرف العملات المعروضة في بيان الأداء المالي.
    Con todo, señala a la atención la necesidad de abordar de manera consecuente las situaciones idénticas que se presentan en otros órganos subsidiarios de la Asamblea General. UN ويذكﱢر مع ذلك بضرورة تناول الحالات المماثلة التي تنشأ في أجهزة فرعية أخرى للجمعية العامة تناولا منطقيا.
    Tal vez tiene mérito la convocación de un período extraordinario de sesiones sobre desarme para examinar la amplia gama de cuestiones relacionadas con el desarme que se presentan en el nuevo contexto de hoy. UN وربما كانت هناك ميزة من عقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح لدراسة جميع جوانب المسائل المتصلة بنزع السلاح التي تنشأ في السياق الجديد لهذا العصر.
    En las recomendaciones que se presentan en el informe del Secretario General se intenta abordar algunos de esos temas. UN والتوصيات المطروحة في تقرير الأمين العام تسعى إلى التصدي لبعض تلك القضايا.
    La Dependencia de Gestión de Activos, que también ha pasado a ser parte del Centro de Suministros, y que tiene la responsabilidad principal respecto de la adquisición de bienes, es responsable de reunir las cifras que se presentan en el estado financiero. UN ووحدة إدارة الأصول التي تدخل أيضا الآن ضمن مركز التوريد والمسؤولة أساساً عن شراء الأصول، مسؤولة عن تجميع الأرقام التي ترد في البيان المالي.
    El mejoramiento de la transmisión de las conclusiones que se presentan en los informes de evaluación, utilizando resúmenes específicos o desarrollando ciertos puntos de interés para un grupo concreto, contribuiría también a una mayor utilización de los resultados de la evaluación por la Secretaría y los órganos intergubernamentales. UN ومن شأن تحسين الإبلاغ عن النتائج التي تقدم في تقارير التقييمات، عن طريق استخدام موجزات محددة أو وضع نقاط تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لجمهور محدد، أن يساهم أيضا في زيادة استخدام الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية لنتائج التقييمات.
    En lo párrafos siguientes se resume el análisis de los datos, que se presentan en el anexo I del presente informe. UN وتوجز الفقرات التالية تحليلا لهذه البيانات، في حين أن البيانات معروضة في المقرر الأول لهذا التقرير.
    Hay que fortalecer su capacidad para identificar eficazmente estas cuestiones y elaborar estrategias pertinentes para atender a las dificultades que se presentan en situaciones de crisis. UN وقدرتهم على أن يتبينوا بفعالية تلك القضايا وأن يضعوا الاستراتيجيات المتصلة بها لمواجهة التحديات التي تحدث في حالات التأزم قدرة يجب تعزيزها.
    No obstante, los ejemplos que se presentan en este capítulo muestran que es factible lograr el cambio de las instituciones. UN ومع ذلك، فإن الأمثلة التي عرضت في هذا الفصل تبين أن التغيير المؤسسي أمر ممكن في الواقع.
    k) Cargos diferidos, que se presentan en otros activos: UN (ك) النفقات المؤجلة - المبينة تحت بند الموجودات الأخرى:
    La información sobre las recomendaciones anteriores figura en el orden en que se presentan en el anexo I. UN وتَرِد المعلومات المتعلقة بالتوصيات السابقة بالترتيب الذي وردت به في المرفق الأول.
    Importes reales sobre una base comparable que se presentan en el presupuesto y el estado financiero comparativo real UN الاستثمار المبلغ الفعلي القابل للمقارنة على النحو المعروض في بيان المقارن بين الميزانية والمبالغ الفعلية
    En lo que respecta a los cooperadores, su contribución al funcionamiento de la Secretaría Permanente adopta la forma de los proyectos de apoyo institucional que se presentan en el siguiente cuadro: UN أما على مستوى الشركاء في التعاون فتتم المساهمة في سير الأمانة الدائمة في شكل مشاريع دعم مؤسسي تعرض في الجدول أدناه: الرقم
    Todas las contribuciones que se reciben se publican en el sitio web junto con los programas de las reuniones entre períodos de sesiones y las ponencias que se presentan en ellas, así como en los debates interactivos oficiosos y las actividades paralelas que se hayan organizado entretanto. UN وتنشر جميع المساهمات الواردة على الموقع الشبكي، بالإضافة إلى جداول الأعمال والعروض الإيضاحية الخاصة بالجلسات المنعقدة في فترة ما بين الدورتين، والمناقشات غير الرسمية التفاعلية، والأحداث الجانبية التي نظمت في الوقت ذاته.
    18. Aprueba la suma total de 596.826.600 dólares para los presupuestos de las 36 misiones políticas especiales autorizadas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad, que se presentan en los informes del Secretario General16; UN 18 - توافق على الميزانيات البالغ مجموعها 600 826 596 دولار للبعثات السياسية الخاصة الستة والثلاثين التي أذنت بها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن، والتي عرضت في تقارير الأمين العام(16)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more