A la luz del informe que se presentará al Consejo Ministerial de Budapest, la Unión Europea aportará su apoyo a las medidas encaminadas a aplicar las ambiciosas reformas destinadas a definir esas prioridades y contribuirá activamente al proceso. | UN | وفي ضوء التقرير الذي سيقدم إلى المجلس الوزاري في بودابست، سيقدم الاتحاد اﻷوروبي دعمه للتدابير الرامية إلى إعمال اﻹصلاحات الطموحة التي من شأنها تحديد هذه اﻷولويات كما سيسهم بنشاط في هذه العملية. |
La Comisión tal vez desee aprobar el informe sobre su 35° período de sesiones que se presentará al Consejo Económico y Social. | UN | يرجى من اللجنة اعتماد التقرير عن دورتها الخامسة والثلاثين، الذي سيقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Elaboración de un proyecto legislativo sobre gobernanza local que se presentará al Consejo de Ministros | UN | :: إعداد مشروع التشريع الخاص بالحكم المحلي لتقديمه إلى مجلس الوزراء |
En el proyecto que se presentará al Grupo de Trabajo de composición abierta en su sexto período de sesiones para que lo examine quedarán reflejadas esas observaciones. | UN | والمشروع الذي سيُعرض على نظر الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته السادسة سوف يجسّد تلك التعليقات. |
El Foro Permanente nombra a la Sra. Megan Davis, miembro del Foro, para que lleve a cabo un estudio sobre las consecuencias del auge de la minería para las comunidades indígenas en Australia, que se presentará al Foro en su 12º período de sesiones. | UN | 106 - ويعيِّن المنتدى الدائم السيدة ميغان ديفيس، عضو المنتدى، لإجراء دراسة بشأن تأثير طفرة التعدين على مجتمعات السكان الأصليين في أستراليا، وذلك لتقديمها إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة. |
Dicho criterio también se introducirá en la legislación aduanera revisada que se presentará al parlamento el año próximo. | UN | وسيؤخذ بهذا النهج أيضا في قانون الجمارك المنقح الذي سيعرض على البرلمان في العام القادم. |
La Comisión Consultiva confía en que estas cuestiones se examinarán a fondo y se incluirán en el documento conceptual que se presentará al Comité Mixto en 1998. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن هذه المسائل ستدرس دراسة وافية وستدرج في ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٨. |
Los delitos terroristas previstos en esos tratados se incluirán en el segundo proyecto de ley sobre el terrorismo que se presentará al Parlamento el próximo año. | UN | وستدرج الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في هاتين الاتفاقيتين في مشروع القانون الثاني المتعلق بالإرهاب المزمع تقديمه إلى البرلمان في السنة القادمة. |
La Comisión tal vez desee aprobar el informe sobre su 36° período de sesiones, que se presentará al Consejo Económico y Social. | UN | قد تود اللجنة أن تعتمد التقرير عن دورتها السادسة والثلاثين، الذي سيقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Comisión tal vez desee aprobar el informe sobre su 37° período de sesiones, que se presentará al Consejo. | UN | لعل اللجنة ترغب في أن تعتمد تقرير دورتها السابعة والثلاثين الذي سيقدم إلى المجلس. |
Cabe esperar que los seminarios influyan positivamente en el proyecto final que se presentará al Parlamento. | UN | ويتوقع أن تفضي هذه الإجراءات التفاعلية إلى إحداث أثر إيجابي على المشروع الختامي الذي سيقدم إلى البرلمان. |
La Comisión tal vez desee aprobar el informe sobre su 38° período de sesiones, que se presentará al Consejo. | UN | لعل اللجنة ترغب في أن تعتمد تقرير دورتها الثامنة والثلاثين الذي سيقدم إلى المجلس. |
Elaboración de un proyecto legislativo sobre divisiones administrativas territoriales que se presentará al Consejo de Ministros | UN | :: إعداد مشروع التشريع الخاص بالتقسيم الإقليمي الإداري لتقديمه إلى مجلس الوزراء |
La Comisión está trabajando en una propuesta que se presentará al Ministerio de Derechos Humanos y será examinada por el Consejo de Ministros. | UN | وتعمل اللجنة حاليا على إعداد مقترح لتقديمه إلى وزارة حقوق الإنسان ولينظر فيه مجلس الوزراء. |
En el proyecto de informe del 56º período de sesiones que se presentará al Comité para su aprobación figurarán las conclusiones y decisiones señaladas en relación con los temas del programa mencionados. | UN | سيتضمن مشروع تقرير الدورة السادسة والخمسين الذي سيُعرض على اللجنة من أجل اعتماده الاستنتاجات والمقررات المشار إليها في إطار بنود جدول الأعمال السابقة. |
El Foro Permanente nombra a la Sra. Valmaine Toki, miembro del Foro, para que lleve a cabo un estudio sobre la descolonización de la región del Pacífico, que se presentará al Foro en su 12º período de sesiones. | UN | 110 - ويعيِّن المنتدى الدائم فالمين توكي، عضو المنتدى، لإجراء دراسة بشأن إنهاء الاستعمار في منطقة المحيط الهادئ، وذلك لتقديمها إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة. |
La Comisión aprobará el informe sobre su 30º período de sesiones que se presentará al Consejo Económico y Social. | UN | ستعتمد اللجنة تقريرها عن أعمال دورتها الثلاثين، الذي سيعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que la Directora Ejecutiva incluya los gastos del sistema Mercure y de la Dependencia de Movilización de Recursos en el presupuesto revisado de gastos de gestión y apoyo administrativo para 1998-1999 que se presentará al Consejo de Administración por conducto de la Comisión Consultiva a finales de 1997. | UN | وعليه، توصي اللجنة بأن يقوم المدير التنفيذي بإدراج تكاليف نظام مركيور ووحدة تعبئة الموارد في ميزانية تكاليف اﻹدارة وتكاليف الدعم اﻹداري للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ التي ستقدم إلى مجلس اﻹدارة عن طريق اللجنة في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٧. |
585. Actualmente, el Departamento de Derechos Humanos de la Oficina del Gobierno está preparando un anteproyecto de ley sobre las minorías, que se presentará al Gobierno para fines del mes de marzo de 2000. | UN | 585- وتقوم حالياً الإدارة المختصة بحقوق الإنسان التابعة للحكومة بإعداد مشروع مسودة مفصلة بقانون بشأن الأقليات من المزمع تقديمه إلى الحكومة في نهاية آذار/مارس 2000. |
8. En su octavo período de sesiones, el Comité Asesor examinó y aprobó el presente estudio, que se presentará al Consejo de Derechos Humanos en su 19º período de sesiones. | UN | 8- ونظرت اللجنة الاستشارية، في دورتها الثامنة، في هذه الدراسة، المقرر عرضها على مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة، وأقرتها. |
52. Finlandia se compromete a integrar las recomendaciones antes expuestas en el informe general del Gobierno sobre la política de derechos humanos que se presentará al Parlamento en el segundo trimestre de 2009. | UN | 52- تلتزم فنلندا بجعل التوصيات المذكورة أعلاه جزءاً لا يتجزأ من التقرير الحكومي الشامل بشأن سياسة حقوق الإنسان المقرر تقديمه إلى البرلمان في ربيع عام 2009. |
4. Pide a la secretaría provisional que recoja las propuestas del FIDA y del PNUD en un documento que se presentará al primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمانة المؤقتة تجميع العروض التي يقدمها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وثيقة لعرضها على الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
La Comisión tal vez desee aprobar el informe sobre su 39° período de sesiones, que se presentará al Consejo. | UN | يرجى من اللجنة أن تعتمد التقرير عن دورتها التاسعة والثلاثين، الذي سيُقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los resultados del curso práctico se usan para luego elaborar una guía preliminar sobre los principios y procedimientos para trabajar con los sistemas de conocimientos autóctonos y locales, que se presentará al Plenario en su segundo período de sesiones con fines de información. | UN | وقد أفادت نتائج حلقة العمل في إعداد دليل أوّلي بشأن المبادئ والإجراءات اللازمة للعمل مع نُظم معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية التي ستُعرض على الاجتماع العام في دورته الثانية بقصد العلم بها. |
Se invita al Comité a que encomiende al Relator la finalización del informe que se presentará al Consejo Económico y Social. | UN | واللجنة مدعوة إلى تكليف المقرر بوضع الصيغة النهائية لتقريرها الذي سيقدَّم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Esas recomendaciones y las aprobadas en la primera parte del período de sesiones se incluirán en el informe sobre el quinto período de sesiones del Grupo de Trabajo Intergubernamental, que se presentará al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وستدرج هذه التوصيات والتوصيات المعتمدة خلال الجزء الأول من الدورة في التقرير المتعلق بالدورة الخامسة للفريق العامل الحكومي الدولي، الذي سيُقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Posteriormente el Relator Especial recibió una copia del proyecto de ley sobre la policía (de Irlanda del Norte) que se presentará al Parlamento, en el cual se dispone el nombramiento de un ombudsman para la policía en reemplazo de la Comisión Independiente encargada de examinar las denuncias contra la policía. | UN | وتلقى المقرر الخاص بعد ذلك نسخة من مشروع القانون الخاص بالشرطة وايرلندا الشمالية ليقدم إلى البرلمان والذي ينص على تعيين أمين للمظالم للشرطة ليحل محل اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة. |