"que se presentará en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي سيقدم في
        
    • التي ستقدم في
        
    • المقرر تقديمه في
        
    • التي ستتضمنها
        
    • التي ستعرض في
        
    • التي ستُعرض في
        
    • الذي سيطرح في
        
    • والذي سيقدم في
        
    • أنه سيعرض في
        
    • الذي سيُقدم في
        
    • لعرضه في
        
    • المقرر عرضها في
        
    • والذي سيُقدم في
        
    • وسيرد هذا النهج في
        
    • ويقدم هذا البرنامج في
        
    Está previsto que en el informe que se presentará en 1995 será posible desglosar por completo hasta el nivel de subsector. UN ومن المنتظر أن يكون وضع تفاصيل كاملة على مستوى القطاعات الفرعية ممكنا في التقرير الذي سيقدم في عام ١٩٩٥.
    Se informa a la Asamblea que el proyecto de resolución que se presentará en relación con el tema 34 del programa se examinará en una fecha que se anunciará oportunamente. UN وأبلغت الجمعية العامة أنها سوف تنظر في مشروع القرار الذي سيقدم في إطار البند ٣٤ في وقت لاحق يعلن فيما بعد.
    En cambio, en la página 15 del mismo documento, que se refiere a la documentación que se presentará en relación con el tema 9, habría que mencionar igualmente el informe del Secretario General sobre la implementación del programa de actividades del Decenio internacional de las poblaciones indígenas del mundo. UN وفي المقابل ينبغي أن يشار أيضا، في الصفحة ١٥ من الوثيقة نفسها، المتعلقة بالوثائق التي ستقدم في إطار البند ٩، الى تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين.
    Se informa a la Asamblea General que el examen del proyecto de resolución que se presentará en relación con el tema 45 habrá de examinarse en una fecha que se anunciará oportunamente. UN وتم إبلاغ الجمعية العامة أن مشروع القرار المقرر تقديمه في إطار البند ٤٥ من جدول اﻷعمـال سينظر فيه في تاريخ لاحق يعلن عنه.
    6. Solicita al PNUD que presente a la Junta Ejecutiva, en una reunión informativa oficiosa en su segundo período ordinario de sesiones de 2014, un esquema de la estructura y la información que se presentará en el informe anual de resultados basado en el marco integrado de resultados y recursos, lo que permitirá un seguimiento adecuado de los resultados logrados respecto de los gastos reales y los gastos proyectados. UN 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في جلسة إحاطة غير رسمية في دورته العادية الثانية لعام 2014 الخطوط العريضة للشكل الذي ستتخذه التقارير السنوية عن النتائج والمعلومات التي ستتضمنها استناداً إلى الإطار المتكامل للموارد والنتائج، والتي سوف تسمح بالتتبع الملائم للنتائج المحققة فيما يتعلق بالنفقات الفعلية والمتوقّعة.
    Espera con interés que en el informe que se presentará en 1998 puedan comprobarse los progresos efectivos realizados. UN وقال إنه يتطلع بفارغ الصبر إلى تحقيق تقدم حقيقي ينعكس في التقرير الذي سيقدم في عام ٨٩٩١.
    Deseo informar a los miembros que he designado al Excmo. Sr. Oscar De Rojas, Representante Permanente alterno de Venezuela ante las Naciones Unidas, como coordinador de las consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución que se presentará en relación con el tema 23 del programa. UN إذ أود إبلاغ اﻷعضاء أنني عينت السيد أوسكار دي روخاس، نائب الممثل الدائم لفنزويلا لدى اﻷمم المتحدة منسقا للمشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار الذي سيقدم في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    El Secretario General solicita que se aprueben las necesidades adicionales sin nuevos prorrateos, a la espera de que se prepare el informe de ejecución definitivo, que se presentará en la continuación del período de sesiones. UN ويطلب اﻷمين العام الموافقة على الاحتياجات اﻹضافية مع عدم فرض اشتراكات مقررة إضافية على الدول، الى حين إعداد تقرير اﻷداء النهائي الذي سيقدم في الدورة المستأنفة.
    Dado que esta cuestión guarda estrecha relación con las que se analizan en el presente examen, se decidió responder a esta petición en el contexto del informe pormenorizado que se presentará en el futuro cercano, en lugar de hacerlo por separado. UN ولأن هذه المسألة تتصل اتصالا وثيقا جدا بتلك المسائل المشمولة بهذا الاستعراض، فقد تقرر أن تتم الاستجابة لهذا الطلب في سياق التقرير المتعمق الذي سيقدم في المستقبل القريب بدلا من تقديمه مستقلا.
    El Presidente comunica a la Comisión que la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución que se presentará en relación con este tema se llevará a cabo en una fecha posterior. UN قام الرئيس بإبلاغ اللجنة بأنه سيجري، في موعد لاحق، النظر في الإجراءات التي ستتخذ بشأن مشروع القرار الذي سيقدم في إطار هذا البند.
    II. Preparación de la lista que se presentará en el sexagésimo tercer período de sesiones UN ثانيا - الإعداد للجرد الذي سيقدم في الدورة الثالثة والستين
    Se le ha asegurado a la Comisión Consultiva, y ésta espera que se cumpla, que el presupuesto oficial, que se presentará en octubre de 1999, se ajustará al modelo habitual, en el que se dan información, explicaciones y justificaciones exhaustivas. UN وقد جرى التأكيد للجنة الاستشارية بأن الميزانية الفعلية التي ستقدم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، ستعد بالطريقة المعتادة مع توفير الكشف والتوضيح والتبرير بصورة كافية، وتتوقع اللجنة أن يكون اﻷمر كذلك.
    Nota: Las promesas de contribuciones propiamente dichas deberán transmitirse al FNUAP por escrito a más tardar a fines de marzo de 2001 para poder reflejarlas en el documento que se presentará en relación con ese tema. UN ملاحظة: يجب أن تحال التعهدات الفعلية إلى الصندوق كتابة قبل نهاية شهر آذار/مارس 2001، لكي تدرج في الوثيقة التي ستقدم في إطار هذا البند.
    Los parámetros, indicadores y mecanismos de supervisión se incluirán en mi próximo informe que se presentará en diciembre. UN وستُدرج النقاط المرجعية والمؤشرات وآليات الرصد في تقريري المقبل المقرر تقديمه في كانون الأول/ديسمبر.
    6. Solicita al PNUD que presente a la Junta Ejecutiva, en una reunión informativa oficiosa en su segundo período ordinario de sesiones de 2014, un esquema de la estructura y la información que se presentará en el informe anual de resultados basado en el marco integrado de resultados y recursos, lo que permitirá un seguimiento adecuado de los resultados logrados respecto de los gastos reales y los gastos proyectados. UN ٦ - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في جلسة إحاطة غير رسمية في دورته العادية الثانية لعام 2014 الخطوط العريضة للشكل الذي ستتخذه التقارير السنوية عن النتائج والمعلومات التي ستتضمنها استناداً إلى الإطار المتكامل للموارد والنتائج، والتي سوف تسمح بالتتبع الملائم للنتائج المحققة فيما يتعلق بالنفقات الفعلية والمتوقّعة.
    Habrá una conciliación entre la ejecución del presupuesto y los estados financieros, que se presentará en las notas a los estados financieros. UN وستجرى المطابقة بين تنفيذ الميزانية والبيانات المالية التي ستعرض في الملاحظات على البيانات المالية.
    Este paquete, que se presentará en su debido momento, podría servir de fundamento para las negociaciones entre Potencias influyentes dentro del marco de los acuerdos colectivos. UN ويمكن الاستناد إلى هذه الحزمة، التي ستُعرض في الوقت المناسب، للتفاوض بين القوى المؤثرة ضمن إطار الالتزامات الجماعية.
    Según se informa, el Parlamento prepara el proyecto de la nueva ley electoral, que se presentará en el próximo período de sesiones. UN وتفيد التقارير، بأن البرلمان يعد حاليا مشروع قانون الانتخابات الجديد الذي سيطرح في الدورة القادمة.
    En efecto, el informe anual orientado a los resultados que se presentará en abril de 2000 será un informe de transición, ya que se referirá a 1999, es decir, el año anterior al comienzo oficial del período que abarca el informe sobre el marco de financiación multianual. UN فالواقع أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج والذي سيقدم في نيسان/أبريل ٢٠٠٠ سيكون تقريرا انتقاليا نظرا ﻷنه يتعلق بعام ١٩٩٩، أي العام الذي يسبق البداية الرسمية لفترة اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات.
    La Mesa recomienda que este tema se asigne a la Segunda Comisión, en el entendimiento de que se presentará en sesión plenaria y se examinará en la Segunda Comisión. UN يوصي المكتب بأن يحال البند إلى اللجنة الثانية على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وأن النظر فيه سيجري في الجنة الثانية.
    Adjunto asimismo a la presente carta la Declaración de Tesalónica sobre el Mar Negro (véase el apéndice 2), que se presentará en una conferencia de prensa especial en Cancún, como parte de las iniciativas de la Presidencia griega. UN كما أُرفق طي هذه الرسالة إعلان سالونيك من أجل منطقة البحر الأسود (انظر الضميمة 2)، الذي سيُقدم في مؤتمر صحفي خاص في كانكون، باعتباره جزءا من مبادرات الرئاسة اليونانية.
    Se está terminando de elaborar un informe consolidado final sobre el ejercicio, que se presentará en la próxima reunión de la Comisión de Cesación del Fuego de conformidad con el Documento de Doha para la Paz en Darfur. UN ويجري حاليا وضع التقرير النهائي الموحّد للعملية في صيغته النهائية لعرضه في الاجتماع المقبل للجنة وقف إطلاق النار وفقا لوثيقة الدوحة.
    El Ministerio de Salud ha elaborado un plan estratégico nacional para el VIH/SIDA que se presentará en la conferencia nacional sobre el SIDA en julio de 2002. UN فقد أعدت وزارة الصحة خطة استراتيجية وطنية لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من المقرر عرضها في مؤتمر وطني بشأن الإيدز في حزيران/يونيه 2002.
    Al respecto, acogemos con gran beneplácito el primer Informe sobre el estado del voluntariado en el mundo, que se presentará en el transcurso del día de hoy. UN وفي هذا الصدد، نرحّب ترحيباً شديداً بأول تقرير عن حالة العمل التطوعي في العالم، والذي سيُقدم في وقت لاحق اليوم.
    Tras celebrar consultas, los Presidentes de esos órganos propondrán un plan coordinado de trabajo para el OSACT y el OSE en relación con los cuatro mecanismos, que se presentará en el documento FCCC/SB/1998/3. UN وسيقترح رئيسا الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ نهجا منسقا لعمل الهيئتين بشأن كل اﻵليات اﻷربع بعد إجراء مشاورات وسيرد هذا النهج في الوثيقة FCCC/SB/1998/3.
    Además, en la reunión que preceda a la Conferencia se aprobará una propuesta de programa bienal de actividades de la Conferencia, que se presentará en la reunión regular. UN وتقر اللجنة، في الاجتماع الذي يسبق المؤتمر، برنامج أنشطة المؤتمر لفترة السنتين ويقدم هذا البرنامج في الاجتماع العادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more