"que se presentarán a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ستقدم إلى
        
    • لتقديمها إلى
        
    • لعرضها على
        
    • التي ستعرض على
        
    • التي تقدم إلى
        
    • تعرض على
        
    • المقرر تقديمها إلى
        
    • التي ستُعرض على
        
    • والتي ستقدم إلى
        
    • التي ستُقدم إلى
        
    • والتي ستعرض على
        
    • سيقدمان إلى
        
    • أنها ستقدم إلى
        
    Esto se hará en el contexto de las revisiones del plan que se presentarán a la Asamblea en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN إذ أن ذلك سيتم في سياق تنقيحات الخطة التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Esto se hará en el contexto de las revisiones del plan que se presentarán a la Asamblea en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN إذ أن ذلك سيتم في سياق تنقيحات الخطة التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    La Secretaría ha estado preparando recomendaciones que se presentarán a los órganos legislativos apropiados. UN وتعكف اﻷمانة العامة على إعداد توصيات لتقديمها إلى الهيئات التشريعية المختصة.
    Las notas relativas a los países se utilizarán para formular las recomendaciones finales relativas a los programas por países que se presentarán a la Junta en su tercer período ordinario de sesiones de 1997. UN وستستعمل المذكرات القطرية لوضع الصيغة النهائية لتوصيات البرامج القطرية لعرضها على المجلس في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٧.
    Estoy seguro de que la suya no será la primera delegación que exija la traducción de los diversos proyectos de resolución que se presentarán a nuestra Comisión. UN ولا أشك في أن الاتحاد الروسي لن يكون الوفد الأول في المطالبة بترجمة مشاريع القرارات المختلفة التي ستعرض على اللجنة.
    Prestación de asistencia a las Partes interesadas en la elaboración de las propuestas que se presentarán a los países donantes e instituciones de ayuda, así como documentación de las experiencias acumuladas e intercambio de esas experiencias con las Partes. UN تقديم المساعدة لمن يرغب من الأطراف في مجال وضع المقترحات التي تقدم إلى البلدان المانحة ومؤسسات المعونة وتوثيق الخبرات المتراكمة واقتسامها مع الأطراف
    Los resultados de esas consultas quederán reflejados en las propuestas que se presentarán a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN ونتيجة هذه المشاورات سترد في مقترحات تعرض على الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    En el cuadro que se adjunta al proyecto de resolución se aclara que las consecuencias para el presupuesto por programas se reflejarán en las estimaciones revisadas que se presentarán a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN ويذكر الجدول المرفق بمشروع القرار على وجه التحديد أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ستبين في التقديرات المنقحة المقرر تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    La secretaría informará a todos los miembros de la Junta de cuáles son las estructuras de cooperación con el país que se presentarán a la Junta; UN ويجب على اﻷمانة أن تقوم بإبلاغ جميع أعضاء المجلس بأطر التعاون القطري التي ستقدم إلى المجلس؛
    La secretaría informará a todos los miembros de la Junta de cuáles son las estructuras de cooperación con el país que se presentarán a la Junta; UN ويجب على اﻷمانة أن تقوم بإبلاغ جميع أعضاء المجلس بأطر التعاون القطري التي ستقدم إلى المجلس؛
    Esas opiniones y aportaciones se reflejarán en los informes pertinentes que se presentarán a la Comisión en su 51° período de sesiones. UN وستُعكس هذه الآراء والمساهمات في التقارير ذات الصلة، التي ستقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    Algunas delegaciones manifestaron su interés en las evaluaciones temáticas que se presentarán a la Junta en el futuro. UN وأشارت الوفود إلى اهتمامها بالتقييمات المواضيعية التي ستقدم إلى المجلس في المستقبل.
    La estrategia de nutrición también se está utilizando como base para la formulación de programas de mediano plazo, por ejemplo en Burkina Faso y Uganda, que se presentarán a la Junta Ejecutiva en 1995. UN كما يجري استخدام استراتيجية التغذية أساسا لصياغة البرامج المتوسطة اﻷجل، على سبيل المثال في أوغنده وبوركينا فاصو، التي ستقدم إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥.
    :: 5 informes de los oficiales certificadores sobre la labor de los contratistas que ejecutan los contratos de demarcación, que se presentarán a las partes para que aprueben la labor de los contratistas UN :: إعداد 5 تقارير للموظفين المعنيين بالتصديق بشأن العمل الذي ينجزه المتعاقدون الذين يشيدون أعمدة الحدود لتقديمها إلى الطرفين لإقرار الأشغال التي ينجزها المتعاقدون الذين يشيدون أعمدة الحدود
    El personal de proyectos y el equipo de finanzas están preparando los informes técnicos y financieros finales que se presentarán a los clientes con el fin de iniciar el proceso de devolución ó recaudación de todos los saldos de proyectos obsoletos para finales de 2008. UN ويقوم موظفو المشاريع والفريق المعني بالتمويل بإعداد تقارير تقنية ومالية ختامية لتقديمها إلى العملاء من أجل البدء في عمليات الرد أو التحصيل بالنسبة لجميع أرصدة المشاريع القديمة بحلول نهاية عام 2008.
    Las notas relativas a los países se utilizarán para formular las recomendaciones finales relativas a los programas por países que se presentarán a la Junta en su período ordinario de sesiones de 1998. UN وستستعمل المذكرات القطرية لوضع الصيغة النهائية لتوصيات البرامج القطرية لعرضها على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٨.
    Las notas relativas a los países se utilizarán para formular las recomendaciones finales relativas a los programas por países que se presentarán a la Junta en su segundo período ordinario de sesiones de 1999. UN وستستخدم المذكرات القطرية لوضع الصيغة النهائية لتوصيات البرامج القطرية لعرضها على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٩.
    También preparó su informe anual a la Reunión de los Estados Partes y examinó su proyecto de reglamento financiero y otros documentos que se presentarán a la Reunión de los Estados Partes. UN كما أعدت تقريرها السنوي لاجتماع الدول الأطراف. وناقشت كذلك مشروع نظامها المالي والوثائق الأخرى التي ستعرض على اجتماع الدول الأطراف.
    Se recomienda que se suprima la referencia a las cuentas conexas que se presentarán a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas porque no habrá una presentación por separado de esas cuentas para su auditoría. UN ويوصى بحذف الإشارة إلى الحسابات التي تقدم إلى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة نظرا لأنه سوف لا يكون هناك تقديم منفصل لهذه الحسابات لغرض المراجعة.
    Los resultados de esas consultas quedarán reflejados en las propuestas que se presentarán a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN ونتيجة هذه المشاورات سترد في مقترحات تعرض على الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    En el documento DP/1994/47 figura un resumen de los resultados de la actualización, que se presentarán a la Junta Ejecutiva para su primer período anual de sesiones. UN ويرد موجز لاستنتاجات هذه الدراسة المستكملة في الوثيقة DP/1994/47، المقرر تقديمها إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية اﻷولى.
    En 2008, me propongo solicitar que se reclasifique el puesto a la categoría de Secretario General Adjunto, e incluiré esa propuesta en las estimaciones presupuestarias para 2008 que se presentarán a la Asamblea General. UN وأعتزم في عام 2008 طلب إعادة تصنيف منصب السيد دِنغ ليصبح بمرتبة وكيل للأمين عام، وسأُدرج هذا الاقتراح في تقديرات الميزانية لعام 2008 التي ستُعرض على الجمعية العامة.
    A este respecto, la Comisión espera con interés examinar las propuestas derivadas de la labor de un equipo de tareas sobre la gestión basada en los resultados, que se presentarán a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة إلى استعراض المقترحات التي ستنتج عن عمل فرقة عمل معنية بالإدارة القائمة على النتائج، والتي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    La Comisión tendrá presente esa decisión en el contexto de las solicitudes de recursos para las misiones políticas especiales que se presentarán a la Asamblea General durante la parte principal de su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وستنظر اللجنة في هذه المسألة في سياق احتياجات البعثات الخاصة التي ستُقدم إلى الجمعية العامة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين.
    Los preparativos del informe sobre la ejecución de los programas se abordarán en el contexto de las conclusiones del examen, que se presentarán a la Asamblea en su sexagésimo segundo período de sesiones para que las examine. UN وسيتم تناول الترتيبات الخاصة بإعداد تقرير الأداء البرنامجي في سياق الاستنتاجات التي توصل إليها الاستعراض، والتي ستعرض على الجمعية قصد النظر فيها في دورتها الثانية والستين.
    La administración informó a la Junta de que, en junio de 2012, el comité directivo había aprobado un calendario de despliegue revisado y un plan detallado para el proyecto, que se presentarán a la Asamblea General en el cuarto informe anual sobre la marcha del proyecto de planificación de los recursos institucionales. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن اللجنة التوجيهية قد أيدت، في حزيران/يونيه 2012، جدولا زمنيا منقحا للنشر وخطة مفصلة للمشروع سيقدمان إلى الجمعية العامة في التقرير المرحلي السنوي الرابع عن مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    No abarca los resultados de las actividades de supervisión relativas al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y las misiones políticas especiales, que se presentarán a la Asamblea General en la parte II del informe, en la continuación de su sexagésimo tercer período de sesiones. UN ولا يغطي التقرير أنشطة الرقابة ذات الصلة بإدارة عمليات حفظ السلام أو إدارة الدعم الميداني أو بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، نظرا إلى أنها ستقدم إلى الجمعية العامة في الفرع الثاني من التقرير، خلال الدورة الثالثة والستين المستأنفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more