Tampoco se distingue entre la atención médica que se presta a las mujeres en las ciudades y en el campo. | UN | وبالمثل، لا فرق في الجمهورية التشيكية بين الرعاية الصحية المقدمة إلى النساء في المدن ونظيراتهن في الأرياف. |
La asistencia que se presta a los países que acaban de pasar por situaciones de conflicto debe considerarse como parte de las actividades generales de establecimiento de la paz. | UN | ولا بد من النظر إلى المساعدات المقدمة إلى البلدان الخارجة من نزاع كجزء من جهد شامل لبناء السلام. |
El cambio de categoría de este puesto se propone como resultado del mayor apoyo que se presta a todas las oficinas dentro de esta red mundial. | UN | وإزاء التوسع في الدعم المقدم إلى جميع المكاتب في إطار هذه الشبكة العالمية، يقترح تغيير الرتبة. |
Por ese motivo, es preciso coordinar, en forma coherente y eficaz, el apoyo que se presta a la Unión Africana. | UN | وفي هذا الصدد، يحتاج الأمر إلى تنسيق الدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي بشكل متسق وفعال. |
Por lo tanto, se le debe prestar la misma atención que se presta a los otros objetivos. | UN | وينبغي أن يحظى هذا الهدف بنفس الاهتمام الذي تحظى به الأهداف الأخرى. |
El orador observa con satisfacción la atención que se presta a la aplicación de las tecnologías espaciales en interés de un desarrollo ecológicamente racional y sostenible. | UN | وأشار إلى أن من الأمور المشجعة الاهتمام الخاص الذي يولى للتطبيقات الفضائية من أجل التنمية السليمة بيئيا والمستدامة. |
Los magistrados ad lítem necesitarán la misma asistencia que se presta a los magistrados permanentes. | UN | وسيحتاج القضاة المخصصون نفس المساعدة المقدمة إلى القضاة الدائمين. |
El objetivo general ha sido proporcionar una estructura y una base de apoyo que permita mejorar y hacer más eficiente el servicio que se presta a un público más amplio. | UN | وكان الهدف العام يتمثل في توفير هيكل وقاعدة للدعم بحيث يصبح بالإمكان تحسين وتعزيز كفاءة الخدمات المقدمة إلى جمهور أكبر. |
Expresando preocupación al respecto por el hecho de que, en valores reales, en los tres últimos años, haya disminuido el nivel total de la asistencia oficial para el desarrollo que se presta a los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، |
De esta forma la asistencia que se presta a las autoridades nacionales se concentraría inicialmente en las necesidades, en lugar de consistir en intervenciones especiales de diferentes partes del sistema. | UN | وسوف تكتسب بذلك المساعدة المقدمة إلى السلطات الوطنية تركيزا دقيقا على الاحتياجات، بدلا من أن تتمثل في تدخلات تقوم بها مختلف أجزاء المنظومة. |
Expresando preocupación por el hecho de que en los tres últimos años, en ese contexto, haya disminuido el nivel total en valores reales de la asistencia oficial para el desarrollo que se presta a los países en desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، |
La crisis económica mundial ha agravado la escasez de recursos financieros y amenaza con reducir aún más el apoyo que se presta a esos Estados. | UN | وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية من انعدام الموارد المالية، وتهدد بمزيد من التقليص للدعم المقدم إلى هذه الدول. |
La parte V examina el tipo de apoyo que se presta a los programas nacionales de estadísticas de género y la manera en que ha influido en esos programas. | UN | ويبحث الجزء الخامس طبيعة الدعم المقدم إلى البرامج الوطنية للإحصاءات الجنسانية وكيفية تأثيره في تلك البرامج. |
La UNPOS continuará presidiendo las reuniones del grupo de apoyo a los medios de comunicación de Somalia para coordinar la asistencia que se presta a los medios de comunicación somalíes. | UN | وسيواصل المكتب السياسي رئاسة اجتماعات فريق الصومال لدعم وسائط الإعلام لتنسيق الدعم المقدم إلى وسائط الإعلام الصومالية. |
La UNPOS continuará presidiendo las reuniones del Grupo de apoyo a los medios de comunicación de Somalia para coordinar la asistencia que se presta a los medios de comunicación somalíes. | UN | وسيواصل المكتب ترؤس اجتماعات فريق الصومال لدعم وسائط الإعلام بغية تنسيق الدعم المقدم إلى وسائط الإعلام الصومالية. |
Es vital aumentar el apoyo que se presta a las actividades amplias de mantenimiento de la paz que lleva a cabo la Unión Africana. | UN | وقال إن تعزيز الدعم المقدم إلى أنشطة حفظ السلام الشاملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي مسألة حيوية. |
En sus intervenciones con los organismos internacionales, el Gobierno de Sudáfrica insiste en que el control de la proliferación de armas convencionales reciba la misma atención que se presta a las armas de destrucción en masa. | UN | تصر حكومة جنوب أفريقيا في المحافل الدولية على إيلاء الاهتمام إلى مراقبة انتشار الأسلحة التقليدية بنفس القدر الذي تحظى به مناقشة نزع السلاح فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
No obstante, me sigue preocupando el nivel de atención que se presta a la participación de las personas desplazadas y los refugiados en las dos Entidades. | UN | غير أن القلق لا يزال يساورني إزاء الاهتمام الذي يولى لمشاركة المشردين واللاجئين في الكيانين. |
En algunos de ellos se reconoce asimismo la importancia de la participación de los niños y se esbozan estrategias dirigidas a aumentar el grado de atención que se presta a sus opiniones. | UN | ويسلم عدد منها بأهمية مشاركة الأطفال وتضع استراتيجيات لزيادة الاهتمام المولى لأصوات الأطفال. |
Los resultados interinstitucionales consisten en aumentar la coherencia en el asesoramiento normativo que se presta a los gobiernos para promover el liderazgo de la mujer. | UN | وتسعى النتائج المشتركة بين الوكالات إلى تحقيق مزيد من التماسك، والمشورة في مجال السياسات التي تقدم إلى الحكومات من أجل النهوض بالدور القيادي للمرأة. |
La asistencia que se presta a los refugiados gira en torno a crear en el Afganistán las condiciones que los alienten a regresar. | UN | والمساعدة المقدمة الى اللاجئين تهدف الى تهيئة أوضاع في أفغانستان تحفز اللاجئين على العودة. |
La atención que se presta a las evaluaciones de los recursos forestales ha contribuido a despertar el interés por contribuir a esos esfuerzos. | UN | وساعد الاهتمام الممنوح لتقييمات موارد الغابات في إيجاد الرغبة للمساهمة في هذا المجهود. |
38. Apoya, a este propósito, la fusión del Programa Humanitario y de las funciones de seguridad con la Oficina de Prestación de Apoyo y Servicios al Sistema de las Naciones Unidas, así como el mantenimiento de su financiación con cargo al presupuesto para actividades básicas, con el propósito de dar la máxima eficacia al apoyo que se presta a la función del coordinador residente; | UN | ٣٨ - يعرب عن تأييده في هذا الصدد ﻹدماج البرنامج اﻹنساني والمهام المتصلة باﻷمن بمكتب الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي الوقت نفسه اﻹبقاء على تمويلها من ميزانية اﻷنشطة اﻷساسية، بغية زيادة فعالية الدعم الذي يقدم إلى مهمة المنسقين المقيمين إلى أقصى حد ممكن؛ |
Las reclusas menores de edad embarazadas recibirán apoyo y atención médica equivalente a la que se presta a las reclusas adultas. | UN | تتلقَّى السجينات القاصرات الحوامل دعماً ورعاية طبية مكافئتين لما يُقدَّم منهما إلى السجينات البالغات. |
Además, se ha consignado la suma de 550.000 dólares destinada a aumentar el apoyo que se presta a la Bermuda International Business Association (BIBA) en la realización de sus amplias actividades de comercialización y promoción. | UN | وعلاوة على ذلك أدرج في الميزانية مبلغ ٠٠٠ ٥٥٠ دولار من أجل زيادة الدعم المقدم الى رابطة اﻷعمال التجارية الدولية في برمودا لاستخدامها في أنشطتها الواسعة في مجال التسويق والترويج. |
La comunidad internacional también debe desempeñar un papel decisivo en la consecución de los objetivos del Programa de Acción en relación con la migración internacional y el desarrollo, que es prueba de la atención especial que se presta a las consecuencias de la migración internacional tanto para los países de origen como para los Estados receptores. | UN | ٩٣١ - كذلك فإن للمجتمع الدولي دورا حيويا في بلوغ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بالهجرة الدولية والتنمية، الذي يعكس اﻷهمية الخاصة المعلﱠقة على أثر الهجرة الدولية على بلدان المنشأ والدول التي تستقبل المهاجرين. |
La delegación acogió con beneplácito la atención que se presta a los indicadores de resultados en la preparación del nuevo marco de financiación plurianual. | UN | ورحب الوفد بالاهتمام الذي أولي إلى مؤشرات النتائج في إعداد الإطار التمويلي الجديد المتعدد السنوات. |