"que se produjo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي حدثت
        
    • وقوع
        
    • الذي وقع
        
    • التي وقعت
        
    • الذي حدث
        
    • أنها وقعت
        
    • التي اندلعت
        
    • التي حدث
        
    • التي وقع
        
    • الذي طرأ
        
    • الذي حصل
        
    • الذي ظهر
        
    • الذي نشب
        
    • الذي وقعت فيه
        
    • الذي أعقب
        
    La reciente crisis económica y financiera que se produjo en varios países de Asia despertó un interés mundial por la reforma del sistema financiero internacional. UN وقد أذكت الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة التي حدثت في عدة بلدان آسيوية اهتماما عالميا بإصلاح النظام المالي الدولي.
    Deseamos expresarle nuestro reconocimiento por su posición de principio frente al incidente que se produjo la semana pasada durante el debate general de la Asamblea General respecto del nombre de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN نود أن نعرب عن تقديرنا لكم على موقفكم، الذي يعكس تمسككم بالمبادئ، حيال الواقعة التي حدثت في الأسبوع الماضي، خلال المناقشة العامة للجمعية العامة فيما يتعلق باسم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Procurar informar con el mayor detalle posible de la amenaza, incluido el lugar y el momento en que se produjo; UN وحاولوا تقديم أكبر قدر ممكن من التفاصيل عن ذلك التهديد، بما في ذلك مكان وقوع التهديد وزمانه؛
    en el momento en que se produjo la acción u omisión. UN في الوقت الذي وقع فيه الفعل أو حدث الامتناع.
    La presente generación se vio conmovida por la magnitud del desastre nuclear que se produjo en la central de energía nuclear de Chernobyl. UN لقد اعترى الجيل الحالي الذهول من هول الكارثة النووية التي وقعت في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    Muy notable resulta también la reducción que se produjo en África septentrional, donde la mortalidad infantil pasó de 132 a 67 muertes por 1.000 nacimientos. UN وكان الانخفاض الذي حدث في الجنوب اﻷفريقي ملحوظا جدا هو اﻵخر، حيث انخفضت وفيات الرضع من ١٣٢ إلى ٦٧ وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود.
    Hasta el momento en que se produjo la masacre, mucho tiempo después, nada se hizo. UN وإلى أن وقعت بالفعل المذبحة، التي حدثت بعد ذلك بوقت طويل، لم يفعل شيء.
    La mayor parte de este aumento, que se produjo en el Norte, fue impulsado por la migración del Sur. UN وكان الدافع وراء معظم تلك الزيادة، التي حدثت في الشمال، هو الهجرة من الجنوب.
    NOTA: El año de referencia es el año en que se produjo la liberación no intencionada y para el que se han recogido datos de actividad. UN ملاحظة: السنة المرجعية هي السنة التي حدثت فيها إطلاقات غير مقصودة وجمعت بشأنها بيانات للأنشطة.
    Desde que se produjo el golpe de Estado, casi 48 toneladas métricas de cocaína pasan anualmente por Haití. ¿Cuál es su destino? UN ومنذ وقوع الانقلاب كان يمر عبر هايتــي في كل عام حوالي ٤٨ طن متري من الكوكايين.
    Fuentes palestinas de Gaza informaron de que se produjo una explosión en la zona autónoma, cerca del asentamiento de Kfar Darom. UN وأبلغت مصادر فلسطينية في غزة عن وقوع انفجار في منطقة الحكم الذاتي قرب مستوطنة كفار داروم.
    La fecha en que se produjo la pérdida depende principalmente del carácter de ésta. UN ويتوقف تاريخ وقوع الخسارة بالدرجة الأولى على طبيعة الخسارة.
    en el momento en que se produjo la acción u omisión. UN في الوقت الذي وقع فيه الفعل أو حدث الامتناع.
    La Unión Europea comparte la profunda preocupación del Secretario General de las Naciones Unidas, y de otros, por el golpe de Estado militar que se produjo en el día de ayer en Burundi. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يساوره من قلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي أمس.
    En este contexto, quisiera hablar de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl que se produjo hace más de siete años. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أتطرق إلى آثار كارثة تشرنوبل التي وقعت منذ ما يزيد على سبعة أعوام.
    So pretexto del incidente que se produjo la semana pasada, una importante armada militar estadounidense se concentra en la península de Corea. UN فباستخدام الحادثة التي وقعت في الأسبوع الماضي كذريعة، أخذ أسطول حربي أمريكي كبير يحتشد في شبه الجزيرة الكورية.
    Luego, en 1959, los tutsis rwandeses huyeron de Rwanda al Zaire para escapar de la persecución que se produjo ese año. UN وبعد ذلك فَر التوتسي الروانديون في عام ١٩٥٩ من رواندا إلى زائير نجاة من الاضطهاد الذي حدث في تلك السنة.
    La causa de ello fue el desplazamiento masivo que se produjo por la guerra de invasión de Etiopía. UN ونجم ذلك عن التشتت الهائل للسكان الذي حدث بسبب الحرب العدوانية التي شنتها إثيوبيا.
    En cambio, la denuncia de un acto imputable a las fuerzas de defensa o de seguridad, cuando pueda demostrarse que se produjo al margen de estas funciones, puede dar lugar a la apertura de una instrucción en las jurisdicciones competentes. UN غير أن أي ادعاء يتعلق بأعمال يمكن أن تنسب إلى قوات الدفاع والأمن ويثبت أنها وقعت خارج هذا الإطار هو ادعاء قابل لأن تحقق فيه الهيئات القضائية المختصة.
    Después de la crisis que se produjo en Timor Oriental inmediatamente después de las consultas populares, todo el personal de las Naciones Unidas, comprendidos los Voluntarios, fueron evacuados a Australia. UN 15 - وعقب الأزمة التي اندلعت في تيمور الشرقية بعد استطلاع الرأي الشعبي مباشرة تم إجلاء جميع أفراد الأمم المتحدة، بمن فيهم المتطوعون، إلى استراليا.
    Tales circunstancias incluyen factores como el comportamiento del Estado que cometió el hecho ilícito y el modo en que se produjo la infracción. UN وتشمل هذه الظروف عوامل من قبيل سلوك الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع، والطريقة التي حدث بها الانتهاك.
    Las tropas ugandesas están en la parte nororiental del Congo y no tanto en la zona en que se produjo el ataque. UN توجد القوات اﻷوغندية في شمال شرق الكونغو وليس في المنطقة التي وقع فيها الهجوم.
    En tales circunstancias, el cambio espectacular que se produjo en el entorno internacional luego del fin de la guerra fría ofreció a los países de la región y a la comunidad internacional una situación histórica nueva que es, al mismo tiempo, un reto y una oportunidad. UN وفي ظل هذه الظروف، جلب التغير الهائل الذي طرأ على البيئة الدولية بزوال الحرب الباردة، لبلدان المنطقة وللمجتمع الدولي، وضعا تاريخا جديدا يمثل تحديا وفرصة في آن واحد.
    Toma nota además de la evolución del conflicto debido a la escalada que se produjo después del 12 de mayo de 1998. UN وتحيط علما كذلك بتطور النزاع نتيجة التصعيد الذي حصل بعد ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Esta situación, que se produjo a principios del presente decenio, se deriva de factores ajenos al narcotráfico y el lavado de dinero, aunque es indudable que estos elementos también influyen a ese respecto. UN ونتج هذا الوضع، الذي ظهر في بداية العهد الحالي، عن عوامل أخرى عدا الاتجار في المخدرات وغسيل اﻷموال، بالرغم من أن هذه العناصر تعمل بالتأكيد في نفس الاتجاه.
    Pueden haber sido heridos en la violencia que se produjo durante la noche siguiente al enfrentamiento. UN وربما يكونان قد أصيبا في العنف الذي نشب في الليلة التالية لوقوع المواجهة.
    No fue posible hacer una investigación porque la persona salió del país en que se produjo el robo y no se la pudo localizar UN لم يتسنّ التحقيق في الحادث حيث إن المعني بالأمر غادر البلد الذي وقعت فيه السرقة، ولم يمكن معرفة مكان وجوده
    No obstante, nos sentimos indignados y asombrados por el nivel de violencia que se produjo inmediatamente después de informar a la comunidad internacional del veredicto del pueblo de Timor Oriental. UN ولكننا نشعر بجزع وصدمة كبيرين إزاء مستوى العنف الذي أعقب مباشرة إبلاغ المجتمع الدولي بنتيجة اقتراع شعب تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more