"que se prohíbe la producción" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقف إنتاج
        
    • لحظر إنتاج
        
    • لوقف إنتاج
        
    • التي تحظر إنتاج
        
    • حظر إنتاج
        
    • الذي يحظر إنتاج
        
    Debemos apoyarnos en el impulso positivo que este año se demostró en la Conferencia de Desarme con relación al Tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. UN وعلينا أن نبني على الزخم الإيجابي الذي ظهر هذا العام في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Israel ubica el tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable tanto en el contexto regional como en el mundial, y su política se rige por las siguientes dos consideraciones. UN تنظر إسرائيل إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في السياقين الإقليمي والعالمي، وإن سياستها يحكمها الاعتباران التاليان:
    Nada podría ser una farsa más obvia de las grandes Potencias que su súbito redescubrimiento de un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. UN وليس أدل على مكر الدول الكبرى من إعادة اكتشافها فجأة معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    La retirada del proyecto de resolución A/C.1/61/L.23 demuestra la confusión existente en cuanto al tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. UN 3 - ويبرهن سحب مشروع القرار A/C.1/61/L.23 الاضطراب القائم فيما يختص بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Mi declaración de hoy estará dedicada al Tratado por el que se prohíbe la producción de material fisible para armas (TCPMF). UN وسيتركز بياني اليوم على قضية وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El tratado por el que se prohíbe la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos nucleares explosivos establecerá un límite cuantitativo a la producción de material fisible. UN وسوف تضع المعاهدة التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى حداً كمياً لإنتاج المواد الانشطارية.
    El año pasado Irlanda tuvo el honor de acoger la conferencia diplomática en la que se aprobó la Convención sobre Municiones en Racimo, acuerdo histórico por el que se prohíbe la producción y el uso de esas armas sumamente destructivas. UN وفي العام الماضي، شعرت أيرلندا بالفخر لاستضافتها المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمد اتفاقية الذخائر العنقودية، وهو اتفاق تاريخي يرمي إلى حظر إنتاج واستعمال هذه الأسلحة المدمِّرة للغاية.
    En el ámbito del material fisionable, la pregunta que tenemos que responder es si un tratado por el que se prohíbe la producción d UN في مجال المواد الانشطارية، يتمثل السؤال الذي ينبغي أن نجيب عليه في ما إذا كانت معاهدة وقف إنتاج هذه المواد قابلة للتحقق أم غير قابلة للتحقق.
    El Canadá ha expresado su deseo de ser flexible en cuanto al mandato preciso para la negociación del tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable como parte de un paquete de avenencia sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN وقد أبدت كندا استعدادها لتوخي المرونة إزاء الولاية الدقيقة للتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، بوصفها جزءا من صفقة توفيقية بخصوص برنامج عمل المؤتمر.
    Pero a título preliminar me parecería que los temas 1, 2 y 6 de la agenda corresponden al tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable y al desarme nuclear; los temas 3 y 4 al espacio ultraterrestre, y el tema 4 a las garantías para la seguridad. UN لكنني أرى مبدئيا أن البنود 1 و2 و6 تتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ونزع السلاح النووي؛ في حين يتعلق البندان 3 و4 بالفضاء الخارجي؛ والبند 4 بالضمانات الأمنية.
    En espera de la entrada en vigor del Tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable, la Unión Europea pide a todos los Estados que declaren y mantengan una moratoria sobre la producción del material fisionable para las armas nucleares u otros dispositivos nucleares. UN وريثما تدخل معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية حيز النفاذ، يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى إعلان ودعم وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو أية أجهزة نووية متفجرة أخرى.
    En este sentido, el mandato de Shannon sobre el tratado verificable por el que se prohíbe la producción de material fisionable podría servir de buen punto de partida para las negociaciones sobre el CTPMF. UN وفي هذا السياق، يمكن لولاية شانون المتعلقة بمعاهدة يمكن التحقق منها بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، أن تكون نقطة بداية جيدة لإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    3. La retirada del proyecto de resolución A/C.1/61/L.23 demuestra la confusión existente en cuanto al tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. UN 3 - ويبرهن سحب مشروع القرار A/C.1/61/L.23 الاضطراب القائم فيما يختص بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares sería un importante paso en el camino hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وسوف يكون إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو لأجهزة التفجير النووي الأخرى خطوةً كبيرة على طريق الوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    A/C.1/64/L.1 Tema 96 del programa – Desarme general y completo – Canadá: proyecto de resolución – Tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares [A C E F I R] UN A/C.1/64/L.1 البند 96 من جدول الأعمال - نزع السلاح العام الكامل - كندا: مشروع قرار - معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى [بجميع اللغات الرسمية]
    El multilateralismo efectivo significa aprovechar las oportunidades que surjan como la negociación de un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. UN كما أن تعدد الأطراف الذي يتسم بالفعالية يعني استغلال الفرص حالما تتاح، مثل التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Tenemos el objetivo de concretar el tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable tan pronto como sea posible. UN وإننا نطمح إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن.
    El inicio inmediato de las negociaciones de un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable, así como ventilar tanto el desarme nuclear como la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en los órganos subsidiarios correspondientes, estos tres elementos son la base conjunta actual para que se inicien nuestras labores. UN إن البدء على الفور، في إطار الهيئات الفرعية الملائمة، بإجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فضلاً عن التعامل مع نزع الأسلحة النووية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، هي الأجزاء الثلاثة التي تشكل سوياً في الوقت الراهن أساس التوصل إلى اتفاق بشأن بدء عملنا.
    Las iniciativas de no proliferación que se expresan en las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, del Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas y del tratado por el que se prohíbe la producción de materiales fisibles, constituyen los elementos fundamentales de la paz y la seguridad internacionales. UN مبادرات عدم الانتشار المتضمنة في أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها وأحكام المعاهدة التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية، توفر لنا عناصر أساسية ضرورية من أجل تحقيق السلام والأمن الدولي.
    Además, Namibia es parte en la mayoría de los instrumentos jurídicos internacionales por los que se prohíbe la producción, almacenamiento y transferencia de este tipo de armas y, por lo tanto, ni jurídica ni políticamente está en condiciones de ayudar a los Estados y agentes no estatales a producir u obtener armas de destrucción en masa. UN وعلاوة على ذلك، فناميبيا طرف في معظم الصكوك القانونية الدولية التي تحظر إنتاج تلك الأسلحة وتكديسها ونقلها، ولذلك ليس بإمكانها من الناحية القانونية أو السياسية تقديم المساعدة للدول أو الجهات الفاعلة غير الحكومية لإنتاج أسلحة الدمار الشامل أو الحصول عليها.
    a) Las leyes en vigor por las que se prohíbe la producción y difusión de material en que se dé publicidad a los delitos descritos en el Protocolo; UN (أ) القوانين السارية التي تحظر إنتاج ونشر مواد إعلانية لأي من الجرائم الموصوفة في البروتوكول؛
    Asimismo, cabría mencionar la necesidad de seguir disminuyendo las armas nucleares tácticas como parte integrante del desarme nuclear y de prohibir la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares o Tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. UN ويتعين علي أيضاً ذكر الحاجة إلى خفض المزيد من الأسلحة النووية التكتيكية كجزء لا يتجزأ من نزع الأسلحة النووية، وذكر حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية، أو معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    A mi parecer, lo más provechoso sería que ellos comenzaran a negociar y ventilar sin más dilación en la Conferencia de Desarme diversas cuestiones que guardan relación con el desarme nuclear ante todo, un tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable sin que se impongan condiciones previas. UN وفي رأيي أن الخطوة الأكثر إيجابية هي أن تبدأ هذه الدول، من دون المزيد من التأخير، إجراء مفاوضات ومناقشات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن عدد من القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي - وفي مقدمتها تلك المتعلقة بمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، ومن دون شروط مسبقة.
    Actualmente reprime con rigor la proliferación y el uso de estupefacientes en Guinea Ecuatorial, tras promulgar en septiembre del año 1993 el decreto ley No. 3 por el que se prohíbe la producción, la venta, el consumo y el tráfico ilícito de drogas. UN وهي تكافح اﻵن بنشاط انتشار المخدرات واستعمالها في غينيا الاستوائية، عقب اعتماد مشروع القانون رقم ٣ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الذي يحظر إنتاج المخدرات وبيعها واستهلاكها والاتجار غير المشروع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more