"que se proponen en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقترحة في
        
    • المقترحة الآن في
        
    • المقترحة حاليا في
        
    • المقترح الوارد في هذه
        
    No obstante, las medidas internacionales que se proponen en el presente documento deberían tener también un valor particular para esos países. UN ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا.
    8. Las actividades que se proponen en el capítulo 34 están destinadas a: UN ٨ - وتهدف اﻷنشطة المقترحة في الفصل ٣٤ إلى ما يلي:
    La cuestión de la capacitación debe examinarse como parte de las actividades complementarias del presente informe que se proponen en el párrafo 84 infra. UN وسوف تستعرض مسألة التدريب كجزء من متابعة هذا التقرير المقترحة في الفقرة ٨٤ أدناه.
    a) En el cuadro 1 se indican los tipos de cambio y las tasas de inflación utilizados para calcular las consignaciones iniciales para el bienio 2002-2003 y las tasas que se proponen en el presente informe; UN (أ) الجدول 1 يتضمن أسعار الصرف ومعدلات التضخم المستخدمة في حساب المخصصات الأولية لفترة السنتين 2002 - 2003 والأسعار والمعدلات المقترحة الآن في هذا التقرير؛
    2. En el cuadro 1 figuran los tipos de cambio y las tasas de inflación utilizados para calcular las consignaciones iniciales para el bienio 1994-1995 y las tasas que se proponen en el presente informe. UN ٢ - ويتضمن الجدول ١ أسعار الصرف ومعدلات التضخم المستعملة في حساب الاعتمادات اﻷولية لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥ والمعدلات واﻷسعار المقترحة حاليا في هذا التقرير.
    En líneas generales, nos adherimos a las conclusiones del Secretario General, que figuran en la parte III. No obstante, creemos que los Miembros deben analizar detenidamente las consecuencias de las reformas que se proponen en el párrafo 174. UN وبصفة عامة، نتفق مع اﻷمين العام فيما خلص إليه في الجزء الثالث من تقريره. غير أننا نؤمن بأن آثار اﻹصلاحات المقترحة في الفقرة ١٧٤ تحتاج إلى دراسة متأنيـة مـن جانب عامـة اﻷعضاء.
    Las reducciones que se proponen en el número de puestos de los niveles inferiores habrá de agravar indudablemente esa situación. UN ومن المؤكد أن التخفيضات المقترحة في عدد الوظائف من الرتب الدنيا ستجعل هذا الوضع أكثر صعوبة.
    La Comisión tuvo en cuenta esa diferencia fundamental al evaluar la necesidad de las prestaciones y los subsidios que se proponen en el informe del Secretario General. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    Muchas de las medidas de reforma que se proponen en el informe son decisiones administrativas totalmente sujetas a la discreción del Secretario General. UN العديد من تدابير الإصلاح المقترحة في التقرير قرارات إدارية وتخضع كليا لاستنساب الأمين العام.
    Las nuevas ideas que se proponen en el texto tienen como objetivo darle más fuerza al proyecto de resolución y están limitadas a su contexto. UN ومقصود بالأفكار المقترحة في النص أن تضيف قيمة إلى لُب مشروع القرار وهي مقتصرة على سياقه.
    En cuanto a los criterios que deben considerarse al evaluar las candidaturas, los que se proponen en el informe son, sin duda, objetivos. UN أما بخصوص المعايير التي ستُراعى عند النظر في تقييم الترشيحات، فإن المعايير المقترحة في التقارير موضوعية حقا.
    Las medidas que se proponen en el presente informe podrían facilitar la formulación de nuevas estrategias para lograr la paridad de género. UN ويمكن أن تساهم التدابير المقترحة في هذا التقرير في وضع استراتيجيات جديدة لتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Se facilita información sobre las actividades que se proponen en el próximo marco programático de mediano plazo, 2008-2011. UN توفّر هذه الوثيقة معلومات عن الأنشطة المقترحة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة المقبلة، 2008-2011.
    Son pocas las actividades nuevas que se proponen en el informe. UN وليس من بين الأنشطة المقترحة في تقريره ما هو جديد إلا القليل.
    Por esta razón, estas propuestas adicionales no están incluidas en los cambios que se proponen en el presente documento. UN ولهذا السبب، لم تُدرج هذه المقترحات الإضافية ضمن التغييرات المقترحة في هذه الوثيقة.
    Nota: Las Partes han utilizado supuestos diferentes al elaborar los niveles de referencia que se proponen en el presente cuadro. UN اليونان ملاحظة: وضعت الأطراف افتراضات مختلفة في حساب المستويات المرجعية المقترحة في الجدول أعلاه.
    Nota: Las Partes han utilizado supuestos diferentes al elaborar los niveles de referencia que se proponen en el presente apéndice. UN ملاحظة: أخذت الأطراف بعدة افتراضات عند تهيئة المستويات المرجعية المقترحة في التذييل أعلاه.
    a) En el cuadro 1 se indican los tipos de cambio y las tasas de inflación utilizados para calcular las consignaciones iniciales para el bienio 2004-2005 y las tasas que se proponen en el presente informe; UN (أ) الجدول 1 يتضمن أسعار الصرف ومعدلات التضخم المستخدمة في حساب الاعتمادات الأولية لفترة السنتين 2004 - 2005 والأسعار والمعدلات المقترحة الآن في هذا التقرير؛
    a) En el cuadro 1 se indican los tipos de cambio y las tasas de inflación utilizados para calcular las consignaciones iniciales para el bienio 2006-2007 y las tasas que se proponen en el presente informe; UN (أ) الجدول 1 يتضمن أسعار الصرف ومعدلات التضخم المستخدمة في حساب الاعتمادات الأولية لفترة السنتين 2006 - 2007 والأسعار والمعدلات المقترحة الآن في هذا التقرير؛
    a) En el cuadro 1 aparecen los tipos de cambio y las tasas de inflación utilizados para calcular las consignaciones iniciales para el bienio 1998–1999 y las tasas que se proponen en el presente informe; UN )أ( يتضمن الجدول ١ أسعار الصرف ومعدلات التضخم المستخدمة في حساب الاعتمادات اﻷولية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ واﻷسعار والمعدلات المقترحة حاليا في هذا التقرير؛
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada y considerar la adopción de las medidas que se proponen en el documento. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح الوارد في هذه الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more