"que se propongan" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تعتزم
        
    • التي تنوي
        
    • أن تقترح
        
    • الذين يعتزمون
        
    • التي تخطط
        
    • التي تزمع
        
    • الذين يحاولون اللجوء
        
    • يتم اقتراحها
        
    Los que se propongan recaudar fondos del público deben informar de su intención al Gobernador de Distrito competente. UN وينبغي على الجهات التي تعتزم الشروع في حملة عامة لجمع الأموال إبلاغ حاكم المقاطعة بهذا الشأن.
    Una solución posible consiste en agregar una disposición al artículo 53 que requiera que todos los Estados que se propongan adoptar contramedidas lleguen a un acuerdo a su respecto antes de adoptarlas. UN وذكر أنه قد يكون من الحلول الممكنة إضافة حكم إلى المادة 53 يلزم جميع الدول التي تعتزم اتخاذ تدابير مضادة بالاتفاق فيما بينها على هذه التدابير قبل اتخاذها.
    Se invita a las delegaciones que se propongan distribuir documentos como documentos del Comité Preparatorio, que los remitan a la mayor brevedad a la Secretaría para su procesamiento. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    También se recomienda que las delegaciones que se propongan firmar el Protocolo presenten, según corresponda, plenos poderes por adelantado a la Sección de Tratados. UN كما يستحسن أيضا بالوفود التي تنوي التوقيع على الاتفاقية أن تعرض مسبقا على قسم المعاهدات وثائق تفويضها، حسب الاقتضاء.
    En caso de que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la UNOMUR, es posible que se propongan a la Asamblea General otras disposiciones contables apropiadas. UN وإذا مدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة، يمكن أن تقترح على الجمعية العامة ترتيبات إضافية مناسبة للمحاسبة.
    Las Partes no adoptarán ninguna represalia contra las personas que se propongan presentar o hayan presentado esas denuncias. UN ولا تتخذ اﻷطراف أي إجراء عقابي موجه إلى اﻷشخاص الذين يعتزمون تقديم تلك الادعاءات أو يقدمونها بالفعل.
    El Grupo insta a los Estados signatarios de un PPC que se propongan adquirir instalaciones nucleares o rebasar de otro modo los criterios del PPC revisado a que renuncien a sus PPC y reanuden sin demora la plena aplicación de las disposiciones del acuerdo de salvaguardias amplias. UN وتحث المجموعة الدول الأطراف في بروتوكولات الكميات الصغيرة التي تخطط لاقتناء مرافق نووية أو لتخطي معايير البروتوكول المنقح على التخلي عن البروتوكولات واستئناف التطبيق الكامل لأحكام اتفاق الضمانات الشاملة دون إبطاء.
    Se invita a las delegaciones que se propongan distribuir documentos como documentos del Comité Preparatorio, que los remitan a la mayor brevedad a la Secretaría para su procesamiento. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Se invita a las delegaciones que se propongan distribuir documentos como documentos del Comité Preparatorio, que los remitan a la mayor brevedad a la Secretaría para su procesamiento. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Se invita a las delegaciones que se propongan distribuir documentos como documentos del Comité Preparatorio, que los remitan a la mayor brevedad a la Secretaría para su procesamiento. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Se invita a las delegaciones que se propongan distribuir documentos como documentos del Comité Preparatorio, que los remitan a la mayor brevedad a la Secretaría para su procesamiento. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Se invita a las delegaciones que se propongan distribuir documentos como documentos del Comité Preparatorio, que los remitan a la mayor brevedad a la Secretaría para su procesamiento. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Se invita a las delegaciones que se propongan distribuir documentos como documentos del Comité Preparatorio, que los remitan a la mayor brevedad a la Secretaría para su procesamiento. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    Se invita a las delegaciones que se propongan distribuir documentos como documentos del Comité Preparatorio, que los remitan a la mayor brevedad a la Secretaría para su procesamiento. UN والوفود التي تعتزم تعميم وثائق بوصفها من وثائق اللجنة التحضيرية مدعوة إلى تقديم تلك الوثائق إلى الأمانة العامة لتجهيزها في أقرب وقت ممكن.
    110. Las Partes que son países en desarrollo que se propongan llevar a cabo medidas de REDD-plus [deberán] [deberían]: UN 110- و[تقوم] [ينبغي أن تقوم] البلدان الأطراف النامية التي تنوي تنفيذ تدابير `الأنشطة الإضافية` بما يلي:
    En particular, las delegaciones que se propongan presentar proyectos de resoluciones sobre los temas que figuran hacia el final del programa de la Comisión deben hacerlo a la brevedad posible. UN وهو يود الاشارة بصفة خاصة إلى أن الوفود التي تنوي أن تقدم مشاريع قرارات فيما يتعلق بالبنود، المعدة للنظر بالقرب من نهاية جدول أعمال اللجنة، ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Los Estados Miembros que se propongan solicitar una exención con arreglo al Artículo 19 deberían presentar la información más completa posible a la Comisión de Cuotas antes de su período ordinario de sesiones. UN وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء التي تنوي طلب الإعفاء بموجب المادة 19 معلومات كاملة بأقصى ما يمكن إلى لجنة الاشتراكات قبل انعقاد دورتها العادية.
    Su delegación confía en que se propongan recomendaciones concretas para realzar el papel que corresponde desempeñar al CPC en la evaluación y coordinación de todo el sistema. UN ويأمل وفدها أن تقترح توصيات محددة بهدف تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق في عمليات التقييم والتنسيق على نطاق المنظومة.
    Mediante la correcta inscripción se conocerá el número de los que quieran regresar a Timor Oriental y de los que se propongan permanecer en Indonesia. UN فعن طريق التسجيل الدقيق، سيعرف عدد أبناء تيمور الشرقية الراغبين في العودة إلى تيمور الشرقية وعدد أولئك الذين يعتزمون البقاء في إندونيسيا.
    El orador aguarda con interés el debate sobre las propuestas concebidas para disuadir a los Estados partes de retirarse y alentar a todos los Estados que se propongan construir reactores nucleares a que tomen las medidas internas necesarias para convertirse en partes en los instrumentos internacionales pertinentes. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يتطلع إلى مناقشة المقترحات التي تهدف إلى منع الدول الأطراف من الانسحاب وتشجيع جميع الدول التي تخطط لبناء مفاعلات نووية على أن تتخذ التدابير المحلية اللازمة لتصبح أطرافاً في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Deben sostener un diálogo frecuente y mantenerse mutuamente al corriente de sus políticas de seguridad y defensa o de las principales medidas que se propongan adoptar. UN عليها أن تجري حوارا دائما وتتبادل المعطيات بشأن أمنها والذود عن سياساتها أو بشأن التدابير المهمة التي تزمع اتخاذها.
    Las declaraciones de la situación financiera y las declaraciones de intereses deben considerarse como instrumentos para reducir el riesgo para las organizaciones e incrementar el riesgo de ser descubiertos para los funcionarios que se propongan participar en actividades fraudulentas. UN وينبغي النظر إلى تلك الإقرارات والبيانات باعتبارها تدبيراً للتخفيف من المخاطر التي تهدد المنظمات وزيادة احتمال خضوع الموظفين الذين يحاولون اللجوء إلى الغش إلى المساءلة.
    Las nuevas medidas que se propongan en la Conferencia en curso deben evitar toda limitación de los derechos de los Estados partes de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, de conformidad con el artículo IV del Tratado. UN 21 - وينبغي لأي إجراءات جديدة يتم اقتراحها في المؤتمر الحالي أن تتجنـب الحـد من حقوق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more