"que se pueden prevenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يمكن الوقاية
        
    • يمكن تلافيها
        
    • يمكن الوقاية منها
        
    • التي يمكن اتقاؤها
        
    • التي يمكن تفاديها
        
    ProMED Mail no se ocupa de las cuestiones relacionadas con la tuberculosis, el VIH o las enfermedades que se pueden prevenir mediante la vacunación. UN ولا تتناول المنظمة المذكورة القضايا المتصلة بمرض السل أو بفيروس نقص المناعة البشرية أو بالأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    Reconocemos que la mortalidad y la morbilidad maternas, que se pueden prevenir, constituyen la mayor desigualdad en materia de salud. UN ونقر بأن حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها تشكل أكبر إجحاف صحي.
    Además, se están poniendo en marcha proyectos de base comunitaria destinados a luchar contra la propagación de la malaria, las enfermedades diarreicas, las infecciones agudas de las vías respiratorias, la tuberculosis y las enfermedades que se pueden prevenir mediante inmunización. UN وبالاضافة الى ذلك، يجري انشاء مشاريع مجتمعية لمكافحة انتشار الملاريا وأمراض الاسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة ومرض السل واﻷمراض التي يمكن الوقاية منها عن طريق التحصين.
    El sistema del Organismo de vigilancia de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad fue reforzado para contribuir a reducir el número de muertes debidas a causas que se pueden prevenir. UN وجرى تنشيط نظام الوكالة لمراقبة وفيات اﻷمهات للمساعدة على خفض وفيات اﻷمهات الناجمة عن أسباب يمكن تلافيها.
    Mi delegación sigue preocupada por el hecho de que unos 30.000 niños pierden la vida cada año por causas que se pueden prevenir. UN ويظل وفدي يشعر ببالغ التأثر لأن ما يقرب من 000 30 طفل يفقدون حياتهم كل يوم لأسباب يمكن الوقاية منها.
    Algún día, probablemente en el futuro muy lejano, el mundo ya no necesitará una organización como el UNICEF. Las enfermedades infantiles que se pueden prevenir se habrán erradicado y los niños ya no se morirán de hambre. Tampoco se abusará de ellos, ni se los explotará, ni serán víctimas de conflictos armados. UN ولعله يأتي ذلك اليوم، وربما في المستقبل البعيد، الذي لا يعود فيه العالم بحاجة إلى منظمة مثل اليونيسيف؛ ﻷن أمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها قد انمحت من الوجود، ولم يعد اﻷطفال يموتون جوعا ولا يتعرضون لسوء المعاملة ولا يستغلون ولا يقعون ضحايا للصراعات المسلحة.
    Además de las enfermedades que se pueden prevenir mediante inmunización, también se han registrado progresos notables en las perspectivas de control de otras enfermedades contagiosas, algunas de las cuales son endémicas en el Brasil desde hace muchos decenios, incluida la enfermedad de Chagas. UN بالإضافة إلى الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، لوحظ أيضاً تقدم كبير في إمكانيات مكافحة أمراض سارية أخرى، وبعضها متوطن منذ عقود كثيرة في البرازيل، بما فيها مرض شاغاس.
    Para mantener y ampliar los resultados positivos alcanzados en el control de la erradicación de enfermedades que se pueden prevenir mediante inmunización, el Ministerio de Sanidad ha intensificado sus actividades preventivas. UN زادت وزارة الصحة من أنشطتها الوقائية لصون وزيادة النتائج الإيجابية المحققة في مجال مكافحة واستئصال الأمراض التي يمكن الوقاية منها بواسطة التحصين.
    A pesar de que las enfermedades que se pueden prevenir mediante la inmunización están plenamente bajo control, la prevalencia de infecciones transmitidas por vehículos y vectores seguía siendo elevada, y seguía aumentado la morbilidad y la mortalidad debido a enfermedades crónicas no transmisibles, como la diabetes mellitus y la hipertensión. UN ففي حين أن الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات أصبحت تحت السيطرة، فإن معدلات وانتشار الإصابات بالأمراض التي تُحمل بناقل لا تزال مرتفعة، كما أن معدلات الأمراض والوفيات من جراء الأمراض المزمنة غير المعدية مثل البول السكري وارتفاع ضغط الدم آخذة في الازدياد.
    En el ámbito de la atención de la salud, la mortalidad infantil se ha reducido a 6,5 por cada 1.000 nacidos vivos, y todos los niños están protegidos contra 13 enfermedades que se pueden prevenir. UN وفي مجال الرعاية الصحية، انخفض معدل وفيات الأطفال إلى 6.5 لكل 000 1 مولود حي، ويجري حماية الأطفال من 13 مرضا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    El Estado tiene la obligación de garantizar, como mínimo, la vacunación del 95% de los niños de todos los grupos de edad contra las enfermedades infecciosas que se pueden prevenir por medio de vacunas. UN ومن واجب الدولة أن تضمن تحصين 95 في المائة على الأقل من الأطفال في جميع الفئات العمرية ضد الأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها بواسطة التحصين.
    Por consiguiente, hemos adoptado medidas para disminuir la incidencia de enfermedades que se pueden prevenir, entre otras cosas, aumentando la cobertura de inmunización a más del 80% en niños de 12 a 23 meses de edad. UN لذلك، اتخذنا تدابير لتقليص الإصابة بالأمراض التي يمكن الوقاية منها وذلك، في جملة أمور، زيادة نسبة التحصين من الأمراض لتشمل أكثر من 80 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 23 شهرا.
    Las enfermedades que se pueden prevenir con la vacunación también se han controlado hasta tal punto que no hay casos de enfermedades como la poliomielitis, el tétanos neonatal, la tos ferina y la difteria. UN وسيطرت على الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتطعيم إلى حد أن أمراضاً مثل شلل الأطفال، وكزاز المواليد، والسعال الديكي، والخناق لم تعد موجودة.
    Las enfermedades que se pueden prevenir con la vacunación también se han controlado hasta tal punto que no hay casos de enfermedades como la poliomielitis, el tétanos neonatal, la tos ferina y la difteria. UN وسيطرت على الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتطعيم إلى حد أن أمراضاً مثل شلل الأطفال، وكزاز المواليد، والسعال الديكي، والخناق لم تعد موجودة.
    A medida que la situación se estabilice y el programa integre plenamente las nuevas vacunas, Sudáfrica espera retomar la tendencia al alza de la inmunización total, dar más protección gracias al mayor abanico de vacunas y aumentar el número total de niños protegidos frente a enfermedades que se pueden prevenir con la vacunación. UN وكلما استقرت الحالة وأدمج البرنامج بالكامل اللقاحين الجديدين، تأمل جنوب أفريقيا في أن تستأنف مرة أخرى الاتجاه إلى زيادة التغطية الكاملة بالتحصينات وتوفير المزيد من الحماية بمجموعة أوسع من اللقاحات وزيادة العدد الإجمالي للأطفال الذين يتمتعون بالحماية من الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    La infraestructura de la Iniciativa puede proporcionar una plataforma firme para hacer frente a otras enfermedades que se pueden prevenir mediante la vacunación y apoyar los sistemas nacionales de salud. UN ويمكن لبنية المبادرة أن توفر منبرا قويا لمعالجة الأمراض الأخرى التي يمكن الوقاية منها باللقاحات، ودعم النظم الصحية الوطنية.
    Si bien las enfermedades que se pueden prevenir mediante la inmunización estaban bien controladas, la prevalencia de infecciones transmitidas por vehículos y vectores siguió siendo elevada, y aumentó la morbilidad y la mortalidad debido a enfermedades crónicas no transmisibles, como la diabetes mellitus y la hipertensión. UN ففي حين أن الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات أصبحت تحت السيطرة، فإن معدلات انتشار الإصابات بالأمراض التي تحمل بناقل لا تزال مرتفعة، كما أن معدلات الأمراض والوفيات جراء الأمراض المزمنة غير السارية مثل البول السكري وارتفاع ضغط الدم آخذة في الازدياد.
    En tanto las enfermedades que se pueden prevenir mediante la inmunización, están plenamente bajo control, la prevalencia de infecciones transmitidas por vehículos y vectores sigue siendo elevada y sigue aumentado la morbilidad y la mortalidad debido a enfermedades crónicas no transmisibles, como la diabetes mellitus y la hipertensión. UN ففي حين أن الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات أصبحت تحت السيطرة، وإن معدلات وانتشار الإصابات بالأمراض التي تحمل بناقل لا تزال مرتفعة، كما أن معدلات الأمراض والوفيات جراء الأمراض المزمنة غير المعدية مثل البول السكري وارتفاع ضغط الدم آخذة في الازدياد.
    El Organismo siguió aplicando su sistema de vigilancia de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad para contribuir a reducir el número de muertes debidas a causas que se pueden prevenir. UN وواصلت الوكالة تنفيذ نظامها لمراقبة وفيات اﻷمهات بغية المساعدة على خفض ما يرجع منها إلى أسباب يمكن تلافيها.
    Alrededor de 7 millones de niños por año mueren todavía de enfermedades que se pueden prevenir, agravadas por la malnutrición. UN ورغم ذلك مازال نحو ٧ ملايين من اﻷطفال يموتون كل عام من أمراض يمكن الوقاية منها لكن يفاقم من أمرها سوء التغذية.
    Reconoce que se han hecho mejoras con respecto al aumento de la cobertura de vacunación contra enfermedades que se pueden prevenir. UN وتنوه اللجنة أيضاً بالتحسن المحرز في زيادة التغطية بخدمات التلقيح ضد الأمراض التي يمكن اتقاؤها.
    En los últimos 20 años, la comunidad internacional se ha movilizado para disminuir las muertes de niños que se pueden prevenir mediante la adopción de medidas estratégicas de bajo costo y gran alcance. UN ١٦ - وعلى مدى العقدين الماضيين، حشد المجتمع الدولي مجموعة إجراءات استراتيجية زهيدة التكلفة وكبيرة اﻷثر هدفها خفض وفيات اﻷطفال التي يمكن تفاديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more