"que se pueden utilizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يمكن استخدامها
        
    • التي يمكن أن تستخدم
        
    • التي يمكن أن تُستخدم
        
    • أنه يمكن استخدامها
        
    • أخرى يمكن استخدامها
        
    • التي يمكن استعمالها
        
    • التي يستطيع الناس استخدامها
        
    • ما يمكن أن يستعمل
        
    • والتي يمكن أن تستخدم
        
    • والتي يمكن استخدامها
        
    • التي يمكن فيها استخدام
        
    A continuación se enumeran algunas de las posibilidades y mecanismos que se pueden utilizar: UN وفيما يلي بعض السبل والأدوات القائمة التي يمكن استخدامها في هذا المجال:
    No se deben desmantelar los instrumentos e instituciones normativos que se pueden utilizar para alcanzar esos objetivos. UN وينبغي عدم حل اﻷدوات والمؤسسات الخاصة بالسياسات التي يمكن استخدامها في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف.
    En el documento se subraya el contexto de incorporación de una perspectiva de emancipación y se describen los mecanismos que se pueden utilizar para evaluar el efecto de la política. UN وتجمل الوثيقة موضوع الإدماج في الأنشطة الرئيسية وتشرح الآليات التي يمكن استخدامها لتقييم آثار السياسة.
    22. El tercer informe sobre las Perspectivas del Medio Ambiente Mundial presenta, mediante escenarios, diversos ejemplos de opciones de política que se pueden utilizar como base para una acción coordinada. UN 22- إن التقرير الثالث لتوقعات البيئة العالمية، من خلال السيناريوهات، يقدم طائفة من الأمثلة علي خيارات السياسات العامة التي يمكن أن تستخدم كأساس للإجراءات المنسقة.
    Los asuntos tratados son la necesidad de ayuda, las clases de normas que pueden ser útiles y los métodos que se pueden utilizar para prestar ayuda. UN وهو يتناول الحاجة إلى المساعدة، ونوع الأنظمة التي قد تكون مفيدة، والأساليب التي يمكن استخدامها في تقديم هذه المساعدة.
    Actualmente, estamos examinando la cuestión de simplificar el procedimiento de inscripción para los preparados antirretrovirales importados, lo que permitirá ampliar la lista de medicamentos que se pueden utilizar. UN وننظر حاليا في مسألة تبسيط إجراء تسجيل مستحضرات الأدوية المضادة للإيدز، مما يوسع قائمة الأدوية التي يمكن استخدامها.
    Recursos hídricos subterráneos: Volumen de aguas subterráneas que se pueden utilizar durante un período dado de un determinado volumen de terreno o masa de agua. UN مصادر المياه الجوفية:حجم المياه الجوفية التي يمكن استخدامها في فترة زمنية معينة من حجم معين من الأرض أو كتلة مائية
    Comprender la estructura y las funciones ayuda a juzgar la probable autenticidad y fiabilidad de los documentos que se pueden utilizar como prueba. UN ففهم هيكل الهيئة المعنية ومهامها يساعد في الحكم على صدقية الوثائق التي يمكن استخدامها كأدلة وإمكانية الاعتداد بها.
    Según la Asamblea, en particular los integrantes de la escolta deberían estar al tanto de los medios coercitivos que se pueden utilizar. UN وترى ضرورة إطلاع أفراد المصاحبة، على وجه الخصوص، على الوسائل القسرية التي يمكن استخدامها.
    La tecnología tiene como objetivo la vigilancia simultánea de datos angulares y de distancia sumamente precisos de objetos orbitales que se pueden utilizar para determinar la órbita. UN وتهدف هذه التكنولوجيا إلى القيام في آن واحد برصد البيانات الزاويّة والبعديّة الشديدة الدقّة للأجسام المدارية، التي يمكن استخدامها لتحديد المدار ذي الصلة.
    También existe un solapamiento considerable entre ellos en lo que respecta a los instrumentos y los enfoques que se pueden utilizar. UN ويوجد أيضا قدر كبير من التداخل فيما بينها من حيث الأدوات والأساليب التي يمكن استخدامها.
    Debemos poner de relieve que este tipo de división del trabajo puede ahorrar recursos financieros y humanos valiosos, que se pueden utilizar más eficazmente para satisfacer otras necesidades. UN وينبغي أن نؤكد على أن هذا الشكل لتقسيم العمل يمكن أن يوفر الكثير من الموارد المالية والبشرية القيمة، التي يمكن استخدامها بفعالية أكبر لتلبية الاحتياجات اﻷخرى.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de dar a conocer todos los instrumentos que se pueden utilizar de manera que los políticos de los distintos países seleccionen los más adecuados y los que puedan obtener el mayor nivel de consenso. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يبين عمليا النطاق الكامل لﻷدوات التي يمكن استخدامها لتمكين مقرري السياسات على الصعيد الوطني من اختيار أنسبها والتي يمكن الحصول على توافق في اﻵراء بشأن استخدامها.
    Solamente vende sellos de las Naciones Unidas, que se pueden utilizar únicamente para despachar correo desde el CIV. UN وهو لا يبيع سوى طوابع اﻷمم المتحدة التي يمكن استخدامها في البريد المرسل من مركز فيينا الدولي فحسب .
    determinar las esferas de la contabilidad en que se pueden utilizar los instrumentos y técnicas cuantitativos presentados en este módulo para situarlos en un contexto y dar ejemplos UN :: تحديد مجالات المحاسبة التي يمكن أن تستخدم الأدوات والتقنيات الكمية المعروضة في هذه الوحدة النموذجية لتوفير إطار لها وتقديم أمثلة
    Algunos de los instrumentos que se pueden utilizar para aumentar la capacidad de las empresas privadas a fin de que tengan en cuenta la sostenibilidad en su funcionamiento diario, son la prestación de asesoramiento directo, la organización de cursos de capacitación específicos o la elaboración de manuales de asesoramiento. UN وتعتبر المشورة المباشرة وإدارة دورات تدريبية محددة أو وضع كتيبات ارشادية بعضاً من الوسائل التي يمكن أن تستخدم لبناء قدرات المنشئات الخاصة لمعالجة الاستدامة في عملياتها اليومية.
    - Se han intensificado los controles de la importación y la exportación de los productos químicos que se pueden utilizar para fabricar armas de destrucción masiva; UN - تشديد الرقابة على استيراد وتصدير المواد الكيماوية التي يمكن أن تُستخدم في تطوير أسلحة الدمار الشامل.
    Esas subvenciones son especialmente eficaces, ya que se pueden utilizar con prontitud para adquirir y entregar a nivel local suministros de socorro que salvan vidas. UN وهذه الهبات مفيدة بوجه خاص إذ أنه يمكن استخدامها بسرعة في اقتناء وتوصيل إمدادات الإغاثة اللازمة لإنقاذ حياة الضحايا.
    El Servicio de Aduanas de Nueva Zelandia dispone de un conjunto de procedimientos integrados y conexiones con otros organismos que se pueden utilizar para inspeccionar y aprobar la entrada y salida en Nueva Zelandia de personas, mercancías y vehículos. UN توفر دائرة الجمارك النيوزيلندية مجموعة من الإجراءات والروابط المتكاملة مع وكالات أخرى يمكن استخدامها لضبط الأشخاص والسلع والمراكب الداخلة إلى نيوزيلندا أو الخارجة منها والسماح بدخولهم.
    Identificar los métodos anticonceptivos que se pueden utilizar como protección contra las ETS; UN تحديد موانع الحمل التي يمكن استعمالها لاتقاء الأمراض المنقولة جنسيا
    En el contexto del presente informe, el término podría definirse como el proceso sistemático de reconocer, captar y difundir los conocimientos que se pueden utilizar para mejorar el rendimiento. UN وفي سياق هذا التقرير، يمكن تعريف هذا المصطلح بأنه عملية منهجية لتحديد والتقاط وتقاسم المعرفة التي يستطيع الناس استخدامها للارتقاء بالأداء.
    En cambio, la mayor parte de los países industrializados estiman que es necesario fortalecer los actuales regímenes de control que involucran la transferencia de ciencia y tecnología que se pueden utilizar para fines militares. UN ومن جهة أخرى، تذهب معظم البلدان الصناعية إلى أن هناك حاجة إلى تقوية نُظم المراقبة الحالية المتصلة بنقل ما يمكن أن يستعمل لﻷغراض العسكرية من العلم والتكنولوجيا.
    Cuba reconoce que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una medida de confianza global importante, porque brinda información sobre transferencias internacionales de siete categorías de armas convencionales que se pueden utilizar tanto con fines ofensivos como defensivos. UN وتقر كوبا بأن سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أداة هامة في بناء الثقة على الصعيد العالمي، إذ يوفر المعلومات المتعلقة بنقل سبع فئات من الأسلحة التقليدية على نطاق دولي، والتي يمكن أن تستخدم في الهجوم فضلاً عن الأغراض الدفاعية.
    Asimismo, el documento ofrecerá directrices sobre técnicas comunicativas y tecnologías accesibles que se pueden utilizar para apoyar la integración de niños con discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستوفر الوثيقة إرشادا بشأن تقنيات الاتصالات والتكنولوجيات التي يمكن الوصول إليها والتي يمكن استخدامها لدعم إدماج الأطفال ذوي الإعاقة.
    i) Examinar el uso de cláusulas que establezcan condiciones y aclarar las circunstancias en las que se pueden utilizar y considerar válidas; UN `1 ' أن يعيد النظر في استخدام الأحكام التحفظية وتوضيح الظروف التي يمكن فيها استخدام هذه الأحكام واعتبارها سارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more