Se consideró que este examen pormenorizado, que se realizó por primera vez el año pasado, era una práctica útil. | UN | وتبين أن هذا الاستعراض الشامل، الذي أجري للمرة الأولى في العام الماضي، ممارسة مفيدة. |
Fue asimismo importante para las operaciones de inversión extranjera el examen de la Declaración sobre las inversiones internacionales y las empresas multinacionales, de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, que se realizó en 1991. | UN | وكان أيضا للاستعراض الذي أجري عام ١٩٩١ لﻹعلان الخاص بالاستثمار الدولي والشركات المتعددة الجنسيات الصادر عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أهميته بالنسبة لعمليات الاستثمار اﻷجنبي. |
En especial, tomamos nota de los resultados de la segunda Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, que se realizó recientemente. | UN | وعلى وجه الخصوص، نحيط علما بنتائج مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية الأفريقية الذي عقد مؤخرا. |
En su informe a la Cumbre del Milenio, el Secretario General señaló a nuestra atención una consulta Gallup del año 1999 que se realizó entre 57.000 individuos en 60 países. | UN | إن الأمين العام، في تقريره إلى قمة الألفية، قد استرعى الانتباه إلى استفتاء غالوب الذي جرى في عام 1999 وتناول حوالي 000 57 فرد في ستين بلدا. |
Se han efectuado desde 1985 con una periodicidad de dos años, excepto la de 1989 que se realizó en 1990. | UN | وتُجرى هذه الدراسات الاستقصائية كل سنتين، منذ عام 1985، باستثناء الدراسة الاستقصائية لعام 1989 التي أُجريت في عام 1990. |
En general, se consideró que la anterior reunión conjunta celebrada entre el Comité y la Subcomisión, que se realizó en agosto de 1991, no había estado bien preparada. | UN | وعلى العموم، فقد كان هناك شعور بأن الاجتماع المشترك السابق بين اللجنة واللجنة الفرعية، الذي عُقد في شهر آب/أغسطس ١٩٩١، لم يعد إعدادا جيدا. |
El examen, que se realizó posteriormente en 2002, determinó que había dos importantes aspectos que necesitaban atención especial, a saber, la falta de gestión integrada y la necesidad de modernización. | UN | وحدد الاستعراض، الذي أُجري فيما بعد في عام 2002، مجالين رئيسيين يتطلبان اهتماما خاصا هما انعدام الإدارة المتكاملة والحاجة إلى التحديث. |
A pesar de esas dificultades, los alumnos del tercer grado de preparatoria en las escuelas del OOPS lograron una tasa de éxito académico del 91,3% en el examen estatal preparatorio que se realizó a mediados de 1994, mientras que la media nacional fue del 56,1%. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، فإن الطلبة في الصف الاعدادي الثالث في مدراس اﻷونروا، حققوا نجاحا نسبته ٩١,٣ في المائة في الامتحان الحكومي للمرحلة الاعدادية، الذي أجري في منتصف عام ١٩٩٤، مقابل المتوسط الوطني البالغ ٥٦,١ في المائة. |
En el último censo, que se realizó en 1989, la población total ascendía a 25.355 habitantes. La mayoría de los habitantes residían en Gran Caimán y unos 1.500 en Caimán Brac era de 1.500 habitantes y la de Pequeño Caimán era de 30 habitantes. | UN | وفي التعداد اﻷخير، الذي أجري في عام ٩٨٩١، بلغ مجمــوع السـكان المسجـلين ٥٥٣ ٥٢ نسمة، يعيش أغلبهم في كايمان الكبرى، بينما يعيش نحو ٠٠٥ ١ في كايمان براك ونحو ٠٣ في كايمان الصغرى. |
En el último censo, que se realizó en 1989, la población total ascendía a 25.355 habitantes, la mayoría de los cuales residían en Gran Caimán. La población de Caimán Brac era de 1.500 habitantes y la de Pequeño Caimán era de 30 habitantes. | UN | وفي التعداد اﻷخير، الذي أجري في عام ٩٨٩١، بلغ مجمــوع السـكان المسجـلين ٥٥٣ ٥٢ نسمة، يعيش أغلبهم في كايمان الكبرى، بينما يعيش نحو ٠٠٥ ١ في كايمان براك ونحو ٠٣ في كايمان الصغرى. |
En el último censo, que se realizó en 1989, la población total ascendía a 25.355 habitantes, la mayoría de los cuales residían en Gran Caimán; unos 1.500 residían en Caimán Brac y unos 30 en Pequeño Caimán. | UN | وحسب التعداد اﻷخير، الذي أجري في عام ٩٨٩١، كان مجمــوع السـكان يبلغ ٢٥ ٣٥٥ نسمة، يعيش أغلبهم في كايمان الكبرى، بينما يعيش نحو ٠٠٥ ١ شخص في كايمان براك ونحو ٠٣ شخصا في كايمان الصغرى. |
Y en noviembre pasado, la conferencia de todos los ministros africanos de ciencia y tecnología, que se realizó en Mombasa, pidieron un plan integral para extender el AIMS. | TED | و في نوفمبر الماضي في مؤتمر وزراء إفريقيا للعلوم و التكنولوجيا الذي عقد في ممباسا , دعا لخطة شاملة لنشر آيمز |
A este efecto ha solicitado opiniones de los Estados, organizaciones y expertos, y ha recogido algunos de los elementos del trabajo sobre este tema que se realizó en la reciente segunda reunión de expertos sobre mercenarios. | UN | ولهذه الغاية، التمس من الدول والمنظمات والخبراء آراءهم بهذا الشأن وجمع بعض عناصر العمل الذي تم في اجتماع الخبراء الثاني الذي عقد مؤخرا بشأن المرتزقة. |
Mi propósito hoy es informarles acerca de la labor que se realizó para consolidar esas prioridades en la sexta Conferencia Panafricana, celebrada en septiembre de este año en Argel. | UN | وغرضي اليوم أن أبلغكم بالعمل الذي أنجز لتكريس تلك الأولويات في المؤتمر السادس لعموم أفريقيا، الذي عقد في أيلول/سبتمبر من هذا العام في الجزائر العاصمة. |
La Unión Europea celebra los resultados del examen amplio de mitad de período de la ejecución del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados que se realizó en Nueva York esta semana. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بنتائج استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، الذي جرى في نيويورك هذا الأسبوع. |
En primer lugar, cabría recordar al representante grecochipriota que ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre describe como una " invasión " la legítima y justificada intervención turca de 1974, que se realizó de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960. | UN | ينبغي تذكير ممثل القبارصة اليونانيين بادئ ذي بدء بأن أيا من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر الذي جرى سنة 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960 بأنه ' ' غزو``. |
El propósito del ejercicio de verificación, que se realizó por primera vez en 2013 y en adelante se repetirá anualmente, es garantizar que los funcionarios estén realizando sus declaraciones de la situación financiera con la diligencia debida. | UN | والغرض من عملية التحقق، التي أُجريت للمرة الأولى عام 2013 وستتكرر سنوياً من الآن فصاعداً، هو ضمان إيلاء الموظفين العناية الواجبة لإكمال إقرارات ذممهم المالية. |
En general, se consideró que la anterior reunión conjunta celebrada entre el Comité y la Subcomisión, que se realizó en agosto de 1991, no había estado bien preparada. | UN | وعلى العموم، فقد كان هناك شعور بأن الاجتماع المشترك السابق بين اللجنة واللجنة الفرعية، الذي عُقد في شهر آب/أغسطس ١٩٩١، لم يعد إعدادا جيدا. |
2. En este informe se presentan los principales resultados y conclusiones procedentes del examen interno, que se realizó entre agosto y noviembre de 2004. | UN | 2- يعرض هذا التقرير النتائج والاستنتاجات الرئيسية التي تمخض عنها الاستعراض الداخلي الذي أُجري فيما بين آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Porcentaje de países en los que se realizó al menos una evaluación de resultados en 2004 | UN | النسبة المئوية للبلدان التي أجري فيها تقييم واحد للنتائج على الأقل في عام 2004 |
Asistimos a la decimosexta cumbre anual de la Asociación del Asia Meridional de Cooperación Regional (SAARC), que se realizó en Bhután en abril. | UN | وحضر مؤتمر القمة السنوي السادس عشر لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي والذي عقد في بوتان في نيسان/أبريل. |
Si bien, en el momento en que se realizó la visita de los miembros del Consejo, los preparativos para las elecciones locales estaban en marcha, aún no se sabía a ciencia cierta si existían la capacidad y la voluntad para llevar a cabo esas elecciones en tiempo, antes de las elecciones nacionales previstas para 2011. | UN | ولما كانت التحضيرات جارية لإجراء الانتخابات المحلية المقررة، ساد الغموض أثناء الزيارة التي قام بها أعضاء المجلس بالنسبة للقدرة على إجراء تلك الانتخابات والرغبة في إجرائها في الوقت المناسب قبل موعد الانتخابات الوطنية المقررة في عام 2011. |
Los datos de la Oficina Central de Estadística también indican el porcentaje de las personas que transitoriamente faltaron a su empleo durante la semana en que se realizó la encuesta. | UN | وتبين إحصائيات المكتب المركزي للإحصاء أيضا نسبة مَن كانوا متغيبين مؤقتا عن العمل أثناء الأسبوع الذي أجريت فيه الدراسة الاستقصائية. |
Programas ejecutados en los países en los que se realizó un examen y una autoevaluación desde el punto de vista de la igualdad entre | UN | البرامج القطرية التي أُجري لها استعراض جنساني وتقييم ذاتي(2) |
La auditoría del bienio 2004-2005 fue excepcional para el PNUD, ya que fue la primera que se realizó tras la aplicación del sistema Atlas. | UN | وكانت مراجعة حسابات فترة السنتين 2004-2005 فريدة بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لأنها أول مراجعة حسابات تجرى بعد تنفيذ نظام أطلس. |
También ha tenido en cuenta el informe relativo al examen externo de la OSSI (véase el documento A/60/883 y Add.1 y 2) que se realizó junto con el examen de la gobernanza y la supervisión en las Naciones Unidas que encargó la Asamblea General. | UN | كما أنه نظر في تقرير الاستعراض الخارجي لمكتب الرقابة الداخلية الذي تم إجراؤه بالاقتران مع الاستعراض الذي أصدرت الجمعية العامة تكليفها بإجرائه للإدارة والرقابة في الأمم المتحدة. |