solicitudes de subsidios de educación tramitadas El mayor número de productos se debió a que se recibieron más solicitudes | UN | طلبا للحصول على منحة التعليم تم تجهيزها ويعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد عدد الطلبات التي وردت |
En los casos en los que se recibieron aclaraciones del Gobierno, se hace una referencia a la versión proporcionada por las autoridades. | UN | وفي الحالات التي وردت بشأنها توضيحات من الحكومة، يشار إلى الرواية المقدمة من السلطات. |
*Los datos de registro se reproducen en la forma en que se recibieron. | UN | * استنسخت بيانات التسجيل بالصيغة التي وردت بها . ST/SG/SER.E/358 Arabic |
Las asociaciones de mujeres realizaron 23 proyectos, lo que constituye una mejora con respecto a 2010, año en que se recibieron 10 propuestas de proyecto y se terminaron 7 proyectos. | UN | وتم تنفيذ 23 مشروعا عن طريق الرابطات النسائية، وهو ما مثل تحسنا بالمقارنة مع عام 2010، الذي وردت فيه 10 مقترحات لمشاريع تم إنجاز 7 منها. |
Nota de la Secretaría: Los anexos y apéndices al presente informe se facilitarán a los miembros del Comité en el idioma en que se recibieron. | UN | ملاحظة من الأمانة العامة: سوف يتاح تذييل ومرفقات هذا التقرير لأعضاء اللجنة باللغة التي وردت بها. |
Nota: Los informes a los que se hace referencia en el Anexo A a D se podrán a disposición de los miembros del Comité en el idioma en que se recibieron. | UN | ملاحظة: التقارير المشار إليها بوصفها المرفقات ألف إلى دال ستتاح لأعضاء اللجنة باللغة التي وردت فيها. |
Nota de la Secretaría: Los apéndices adjuntos al informe estarán a disposición de los miembros del Comité en la lengua en que se recibieron. | UN | ملاحظة من الأمانة العامة: ستتاح تذييلات التقرير لأعضاء اللجنة باللغة التي وردت بها. |
Nota de la Secretaría: Los anexos del informe se suministrarán al Comité en el idioma en que se recibieron. | UN | مذكرة من الأمانة: سوف تقدم المرفقات بالتقرير إلى اللجنة باللغة التي وردت بها. |
El número de Estados Miembros de los que se recibieron observaciones debe ser 55 | UN | يُصبح عدد الدول الأعضاء التي وردت منها مدخلات 55 دولة عضوا |
Por ejemplo, el número de casos disciplinarios que se recibieron en la Sede durante los cuatro primeros meses de 2008, muchos de ellos procedentes de misiones de mantenimiento de la paz, fue superior al total de casos recibidos en 2006 y 2007. | UN | فمثلا كان عدد القضايا التأديبية التي وردت إلى المقر في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2008، وكثير منها من بعثات حفظ السلام، أكبر من إجمالي عدد القضايا التي وردت في عامي 2006 و 2007 مجتمعين. |
La mayoría de las aportaciones que se recibieron de los países se refieren a las definiciones que figuran en sus legislaciones nacionales. | UN | وتشير معظم المساهمات التي وردت من جهات على الصعيد القطري إلى التعاريف الواردة في القوانين الوطنية. |
Ello indica que estas solicitudes casi se han cuadruplicado desde 2008, año en que se recibieron 89 solicitudes. | UN | وهذا يبيِّن زيادة تبلغ أربعة أضعاف تقريبا منذ عام 2008 عندما كان عدد الطلبات التي وردت 89 طلبا. |
28. La información respecto de los informes que se recibieron durante el período que se examina aparece en el cuadro 1. | UN | ٨٢ - ويتضمن الجدول ١ المعلومات ذات الصلة المتعلقة بجميع التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة. |
24. En el cuadro 1 infra figura la información pertinente relativa a los informes que se recibieron durante el período que se examina. | UN | ٤٢ - ويتضمن الجدول ١ المعلومات المتعلقة بجميع التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة. |
En el cuadro 1 infra figura la información relativa a todos los informes que se recibieron durante el período que se examina. | UN | ٥٩٨ - ويتضمن الجدول ١ المعلومات المتعلقة بجميع التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة. |
En el cuadro 1 infra figura la información relativa a todos los informes que se recibieron durante el período que se examina. | UN | ٥٩٨ - ويتضمن الجدول ١ المعلومات المتعلقة بجميع التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة. |
LANZADOS POR LA ARGENTINALos datos de matriculación se reproducen en la forma en que se recibieron. | UN | التي أطلقتها اﻷرجنتينـ بيانات التسجيل معروضة بالشكل الذي وردت به . |
En 2007, la Junta de Auditores expresó su opinión de que los presupuestos preliminares que se recibieron en respuesta al llamado a la presentación de propuestas podían haber sido elevados pero no necesariamente excesivos para una tarea de ese tipo. | UN | وفي عام 2007، أدلى مجلس مراجعي الحسابات برأيه ومفاده أن قيمة العروض الأولية التي استلمت استجابة لطلب تقديم العرض ربما كانت عالية، ولكنها ليست بالضرورة مفرطة في قيمتها نظرا لطبيعة العملية. |
El Consejo recuerda la repugnancia y condena internacional con que se recibieron el año pasado las revelaciones acerca de las condiciones en que se mantenía a musulmanes de Bosnia y croatas de Bosnia en campamentos de detención de los serbios de Bosnia. | UN | ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون. |
El aumento de la cantidad de combustible diésel para generadores y vehículos obedeció a que se recibieron más contribuciones voluntarias de combustible de las presupuestadas | UN | نتج ارتفاع كميات وقود الديزل للمولدات والمركبات عن كميات الوقود الأكبر مما نصت عليه الميزانية والتي وردت من التبرعات |
d) En el caso del desastre causado por el tsunami, en que se recibieron abundantes contribuciones financieras, el éxito de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas dependió de su capacidad de liderazgo para movilizar recursos y para organizar y coordinar la entrega de asistencia de manera efectiva y equitativa durante todo el ciclo de gestión del desastre; | UN | (د) في حالة كارثة تسونامي هذه التي تميزت فيها الإسهامات المالية بالوفرة، اعتمد نجاح رد فعل منظومة الأمم المتحدة على قدرتها القيادية على تعبئة الموارد وعلى تنظيم وتنسيق تقديم المساعدة على نحو فعّال ومنصف طوال كامل دورة إدارة الكارثة؛ |
Esto no es plenamente representativo en el sentido de que se recibieron contribuciones adicionales relativas a 2012 equivalentes a 49 millones de dólares que se registrarán como ingresos en 2013. | UN | لكن هذا الرقم لا يمثل الدخل بالكامل حيث وردت مساهمات إضافية تعادل قيمتها 49 مليون دولار تتصل بعام 2012، سيجري قيدها كدخل في عام 2013. |
En el cuadro 2 infra figura un resumen de las contribuciones que se recibieron durante el año por valor de 100.000 dólares como mínimo. | UN | ويقدم الجدول ٢ أدناه موجزا لتبرعات يبلغ حجمها ٠٠٠ ١٠٠ دولار أمريكي أو يزيد تم استلامها أثناء السنة. |
La Conferencia de las Partes tiene a su disposición, en el documento UNEP/FAO/RC/COP.3/11, el documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el amianto crisotilo, junto con la recomendación del Comité de Examen de Productos Químicos y el cuadro consolidado de las observaciones que se recibieron durante la preparación del documento. | UN | ويتاح مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن أسبست الكريسوتيل وتوصيات لجنة استعراض المواد الكيميائية وجدول التعليقات المجمعة الواردة أثناء إعداد الوثيقة لمؤتمر الأطراف في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.3/11. |