| El Acuerdo de Paz fue firmado, tras la celebración de intensas consultas, por los dirigentes afganos, que se reunieron en Islamabad a invitación del Primer Ministro de la República Islámica del Pakistán, Sr. Muhammad Nawaz Sharif. | UN | وقد تم التوقيع على اتفاق السلم، بعد مشاورات مكثفة بين القادة اﻷفغان الذين اجتمعوا في إسلام أباد بناء على دعوة من رئيس وزراء جمهورية باكستان اﻹسلامية، السيد محمد نواز شريف. |
| Los representantes que se reunieron en Beijing se dedicaron al adelanto de la mujer y a la concreción de los objetivos de igualdad, desarrollo y paz. | UN | والممثلون الذين اجتمعوا في بيجين كرسوا أنفسهم للنهوض بالمرأة وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام. |
| Encomiamos asimismo a los afganos que se reunieron en Bonn por el valor que demostraron al alcanzar un acuerdo que le da al Afganistán esperanzas de un futuro mejor. | UN | كما نشيد بالأفغان الذين اجتمعوا في بون على شجاعتهم في التوصل إلى اتفاق يعطي الأمل لأفغانستان في مستقبل أفضل. |
| ORGANOS que se reunieron en NUEVA YORK, GINEBRA Y VIENA EN 1992 | UN | الهيئات التي اجتمعت في نيويورك وجنيف وفيينا في عام ١٩٩٢ |
| Sudáfrica fue miembro fundador del Organismo, una de las primeras ocho naciones que se reunieron en diciembre de 1953 para negociar su fundación. | UN | وكانت من بين الدول الثماني الأصلية التي اجتمعت في كانون الأول/ ديسمبر ١٩٥٣ للتفاوض حول إنشاء الوكالة. |
| Esta postura ha sido afirmada por los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Foro del Pacífico Meridional, que se reunieron en Majuro, en las Islas Marshall, la semana pasada. | UN | ولقد تم تأكيد هذا الموقف من قبل رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، الذين التقوا في ماجورو بجزر مارشال، اﻷسبوع الماضي. |
| Los palestinos que se reunieron en el lugar respondieron lanzando piedra a los colonos. El lanzamiento de piedras por ambas partes duró hasta que la policía y las FDI llegaron al lugar de los hechos y dispersaron a los palestinos. | UN | ورد الفلسطينيون الذين تجمعوا في الموقع بقذف المستوطنين بالحجارة، واستمر التراشق بالحجارة بين الجانبين إلى أن وصلت الشرطة وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وقاموا بتفريق الفلسطينيين. |
| Agradecemos igualmente la contribución de los representantes sindicales, que se reunieron en El Salvador del 12 al 14 de julio con el objeto de profundizar el intercambio entre las centrales iberoamericanas y formular propuestas del movimiento sindical. | UN | ونرحب أيضا بمساهمة ممثلي النقابات الذين اجتمعوا في سلفادور في الفترة من ١٢ الى ١٤ تموز/يوليه بهدف تعميق عمليات التبادل بين النقابات اﻷيبيرو - أمريكية وصياغة مقترحات من أجل الحركة النقابية. |
| Hace 50 años una África libre, liberada del colonialismo y del fanatismo racista, era para muchos sólo un concepto y un sueño distante, incluso para los internacionalistas optimistas entre los que se encontraban los que se reunieron en San Francisco para redactar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | قبل خمسين عاما، كانت افريقيا الحرة التي تتخلص من الاستعمار والتعصب العنصري، في أذهان الكثيرين مجرد فكرة وحلما بعيد المنال، وكان ذلك يصدق حتى بالنسبة للمتفائلين المؤمنين بالدعوة الدولية من بين الذين اجتمعوا في سان فرانسيسكو لصياغة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Los representantes de las 50 naciones que se reunieron en San Francisco en 1945 tenían el propósito de ser, como lo dijo el Presidente Truman, “los arquitectos de un mundo mejor”. ¿Qué ocurrió con esos planes? | UN | وممثلو اﻷمم اﻟ ٥٠ الذين اجتمعوا في سان فرانسيسكو في عام ١٩٤٥، كان يراد لهم أن يكونوا، كما قال الرئيس ترومان، " مهندسو عالم أفضل " فماذا حصل للمخططات التي وضعوها؟ |
| Los dirigentes políticos que se reunieron en la Cumbre de Río se comprometieron a poner en práctica iniciativas a gran escala que, entre otras cosas, fomentarían el uso sostenible de los recursos naturales, incluidas importantes poblaciones de peces que cada vez se reducen más. | UN | لقد التزم القادة السياسيون الذين اجتمعوا في قمة ريو بطائفة واسعة من المبادرات لتحقيق جملة أهداف منها تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بما فيها اﻷرصدة السمكية المهمة واﻵخذة في التناقص. |
| Los numerosos Jefes de Estado y de Gobierno que se reunieron en esta misma Sala hace sólo unas pocas semanas reafirmaron su compromiso con esa misma Carta. | UN | ورؤساء الدول والحكومات الكثيرون، الذين اجتمعوا في هذه القاعة ذاتها، أعادوا التأكيد في اجتماعهم منذ بضعة أسابيع فحسب، على التزامهم بذات الميثاق. |
| Los oradores que se reunieron en Ginebra prometieron hacer más que tratar de integrar los objetivos de desarrollo en los programas parlamentarios cotidianos y promulgarlos en una ley. | UN | وتعهد رؤساء البرلمانات الذين اجتمعوا في جنيف ببذل المزيد وعدم الاكتفاء بمحاولة إدراج الأهداف الإنمائية في جداول العمل اليومية للبرلمانات، بل سنها في صورة قوانين. |
| Fue también una semana de intensa actividad del Consejo de Seguridad y de pocas cancelaciones en general, lo que supuso que cuatro de nueve grupos regionales que se reunieron en su transcurso no dispusieron de servicio de interpretación. | UN | وقد شهد ذلك اﻷسبوع أيضا نشاطا مكثفا لمجلس اﻷمن، ولم يلغَ سوى عدد قليل من الاجتماعات، ونتيجة لذلك لم تخصص خدمات الترجمة الشفوية ﻷربع مجموعات إقليمية من أصل المجموعات التسع التي اجتمعت في ذلك اﻷسبوع. |
| Todas las comisiones orgánicas que se reunieron en 2000 celebraron como mínimo una reunión entre períodos de sesiones de sus mesas, durante la que se examinó la organización de los trabajos del período de sesiones. | UN | وعقدت جميع اللجان الفنية التي اجتمعت في عام 2000 جلسة واحدة على الأقل ما بين الدورات لأعضاء مكتبها، تم خلالها مناقشة تنظيم عمل الدورة. |
| El informe contiene el Compromiso de Berlín con los niños de Europa y el Asia central, que fue aprobado por los 52 países que participaron en la Conferencia, y los resultados sustantivos de los seis grupos de trabajo que se reunieron en el marco de la Conferencia. | UN | وهو يحتوي على التزام برلين من أجل الأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى، الذي اعتمد من طرف البلدان المشاركة، وعددها 52، والنتائج الفنية للأفرقة العاملة الستة التي اجتمعت في إطار المؤتمر. |
| El informe contiene el Compromiso de Berlín con los niños de Europa y el Asia central, que fue aprobado por los 52 países que participaron en la Conferencia y que representa el resultado sustantivo de los seis grupos de trabajo que se reunieron en el marco de la Conferencia. | UN | وهو يحتوي على التزام برلين من أجل الأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى الذي اعتمد من طرف البلدان المشاركة، وعددها 52، والذي يمثل الناتج الفني لأنشطة الأفرقة العاملة الستة التي اجتمعت في إطار المؤتمر. |
| Instamos a la Asamblea general a refrendar la Declaración de las Altas Partes Contratantes, que se reunieron en Ginebra el 5 de diciembre de 2001. | UN | ونحث الجمعية العامة على اعتماد إعلان الأطراف المتعاقدة السامية، التي اجتمعت في جنيف في يوم 5 كانون الأول/ ديسمبر 2001. |
| En el anexo I del informe figuran los datos estadísticos sobre la utilización prevista y real de los recursos de conferencias asignados a una muestra básica de órganos que se reunieron en Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi en 2007. | UN | ويتضمن المرفق الأول من التقرير البيانات الإحصائية المتعلقة بالاستخدام المعتزم والفعلي لموارد المؤتمرات المخصصة لعينة أساسية من الهيئات التي اجتمعت في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي في عام 2007. |
| Cabe señalar que los Jefes de Estado y de Gobierno que se reunieron en la Cumbre del Milenio decidieron reafirmar el papel central de la Asamblea General como el principal órgano representativo, deliberativo y encargado de formular políticas más importante de las Naciones Unidas, y permitirle desempeñar ese papel eficazmente. | UN | ومن الجدير بالذكر أن رؤساء الدول أو الحكومات، الذين التقوا في مؤتمر قمة الألفية، قرروا التأكيد مجدداً على وضع الجمعية العامة المحوري بوصفها الجهاز التداولي الرئيسي لوضع السياسات وأكثر الأجهزة تمثيلا في الأمم المتحدة، كما قرروا تمكينها من أداء ذلك الدور بكفاءة. |
| Al foro asistieron jerarcas de las principales religiones y confesiones mundiales, que se reunieron en Kazajstán para hablar de las cuestiones más importantes que preocupan a la humanidad. | UN | إذ حضر ذلك المحفل زعماء الأديان والعقائد العالمية الرئيسية، الذين تجمعوا في كازاخستان لمناقشة أهم القضايا التي تشغل الجنس البشري. |
| Los miembros del Grupo que se reunieron en Brasilia examinaron los medios de hacer avanzar el proceso iniciado. | UN | وتباحث أعضاء الفريق المجتمعون في برازيليا حول سبل دفع العملية قدما. |
| En consecuencia, nos sentimos animados al escuchar la declaración formulada por el Secretario General ayer, en el sentido de que a finales de semana respondería al llamamiento de los dirigentes que se reunieron en Yakarta de nombrar un representante especial. | UN | ولذلك، أثلج صدورنا ما سمعناه من الأمين العام يوم أمس بأنه سيقوم بالاستجابة إلى إعلان الزعماء المجتمعين في جاكرتا بتعيين ممثل خاص. |