En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que presente otras propuestas. | UN | لذا توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات بديلة. |
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que mejore la presentación de los marcos basados en resultados de las misiones participantes. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحسين عرض الأطر القائمة على النتائج للبعثات المشاركة وفقا لذلك. |
Además, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que informe sobre los resultados en el contexto del próximo informe sobre el plan de conferencias. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يبلغ عن النتائج المحققة في سياق التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات. |
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que perfile las hipótesis de planificación, según sea necesario. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعديل افتراضات التخطيط، حسب الضرورة. |
Por lo tanto, recomienda que se solicite al Secretario General que llene sin demora la plaza vacante. | UN | ولذلك توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يشغل هذه الوظيفة دون مزيد من الإبطاء. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que examine su política de gestión del riesgo institucional, centrándose en el papel de la Secretaría y en las responsabilidades que le incumben en la gestión de los riesgos de sus operaciones. | UN | وبناءً عليه، توصي اللجنة بأن يُطلَب إلى الأمين العام أن يراجع سياسته لإدارة مخاطر المؤسسة، مع التركيز على دور الأمانة العامة ومسؤولياتها في إدارة مخاطر عملياتها. |
La Comisión recomienda que se solicite a todas las entidades que aceleren la plena aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى جميع الجهات الإسراع في التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن المجلس. |
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que informe sobre la evolución al respecto en un documento futuro. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب من الأمين العام تقديم تقرير عن أي تطورات ذات صلة بهذا الأمر في عرض الميزانية المقبل. |
La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que continúe sus esfuerzos encaminados a abordar la cuestión de la representación de géneros. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que determine claramente esas contribuciones de las misiones en su propuesta presupuestaria para 2014. | UN | وبالتالي، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحديد هذه المساهمات المتوخاة من البعثات بشكل واضح في مقترح الميزانية لعام 2014. |
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que dé a conocer los resultados de esos estudios en su informe sobre la estrategia de TIC. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن نتائج الدراسات المذكورة أعلاه في تقريره عن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que se ocupe de esta cuestión de forma prioritaria. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام التعامل مع هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
Recomienda que se solicite al Secretario General que reúna la experiencia adquirida a este respecto y presente sus conclusiones en su próximo informe sobre la UNAMA. | UN | وتوصي بأن يُطلب إلى الأمين العام جمع الدروس المستفادة من هذه التجربة وإبلاغ النتائج التي توصل إليها في تقريره التالي عن البعثة. |
La Comisión recomienda además que se solicite al Secretario General que incluya en el informe sobre el estudio de viabilidad propuestas para optimizar la actual ocupación del edificio renovado de la Secretaría. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يُدرج في تقرير دراسة الجدوى مقترحات بشأن الوصول بالشغل الراهن لمبنى الأمانة العامة بعد تجديده إلى المستوى الأمثل. |
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que facilite información sobre esas actividades en su próximo informe sobre la gestión de los recursos humanos. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم معلومات عن هذه الجهود في تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية. |
Asimismo, recomienda que se solicite al Secretario General que siga examinando atentamente esos gastos. | UN | وتوصي بأن يطلب إلى الأمين العام أن يواصل استعراض هذه التكاليف عن كثب. |
La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que, en su próximo informe, presente datos sobre la implementación efectiva de esos sistemas. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يبلغ عن عمليات النشر الفعلية للنظم المذكورة أعلاه في تقريره المقبل. |
La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que acelere el desarrollo y la implantación del sistema y comunique los progresos realizados en su próximo informe. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام التعجيل بتطوير ونشر النظام، والإبلاغ عن التقدم المحرز في تقريره المقبل. |
Por último, la Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que proporcione información a la Asamblea en su sexagésimo octavo período de sesiones sobre las cuestiones planteadas en el presente informe. | UN | وأخيرا توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلَب من الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثامنة والستين معلومات عن المسائل المثارة في هذا التقرير. |
Posteriormente, durante los períodos de sesiones del Grupo Intergubernamental Mixto de Expertos se propuso crear una referencia también a los privilegios marítimos reconocidos por el derecho del Estado en que se solicite el embargo. | UN | واقترح في وقت لاحق، خلال دورات فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك، أن تضاف إشارة أيضاً إلى الامتيازات البحرية المعترف بها بموجب قانون الدولة التي يطلب فيها الحجز. |
Además, las partes me pidieron que nombrase un representante para que actuara como Moderador de las negociaciones y convinieron en que se solicite a las Naciones Unidas verificar la ejecución de todos los acuerdos a los que lleguen. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طَلب إليﱠ الطرفان تسمية ممثل ﻹدارة المفاوضات. واتفقا على أن يُطلب الى اﻷمم المتحدة التحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي التزما بها. |
El foro judicial al que se solicite el reconocimiento o la ejecución no podrá emprender, en el ejercicio de dicho cometido, una revisión del contenido de la medida cautelar. | UN | ولا يجوز للمحكمة التي يُلتمس لديها الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه أن تجري، لدى ممارسة تلك السلطة، مراجعة لمضمون التدبير المؤقت. |
En los casos en que se solicite asistencia para la formulación de medidas de aplicación, los Estados darán a conocer sus necesidades al Comité Internacional de la Cruz Roja o a otros agentes pertinentes. | UN | وفي الحالات التي تستوجب الحصول على المساعدة لوضع تدابير التنفيذ، تُبدي الدول احتياجاتها للجنة الدولية للصليب الأحمر أو غيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Por consiguiente, el Estado al que se solicite la información no podrá eludir su obligación de facilitarla alegando que sus leyes o prácticas internas sólo le permiten proporcionar información que tenga interés para sus propios fines fiscales. | UN | وبهذا، لا يمكن للدولة الموجه إليها الطلب الامتناع من الوفاء بالتزامها بتوفير معلومات بحجة أن قوانينها أو ممارساتها المحلية لا تجيز لها ذلك إلا إذا كان لها في الأمر مصلحة تخدم أغراضها الضريبية. |
h) Ordene que se prohíba al demandado tomar represalias contra los intereses de Mario Avella, Alba Avella, Geller Sandor, Szuszky Zsolt, John B. Foster y Sage Maritime Scientific Research, Inc., incluida la incoación ante los tribunales españoles de procedimientos en los que se solicite la detención, retención o enjuiciamiento de esas personas o el embargo o confiscación de sus bienes; | UN | (ح) الأمر بمنع المدعى عليه من اتخاذ تدابير انتقامية ضد مصالح ماريو أفيلا وألبا أفيلا وجيلر ساندور وشوشكي شولت وجون ب. فوستر وشركة Sage للبحوث العلمية البحرية، بما في ذلك استهلال أي إجراء يطلب توقيف أو احتجاز أو ملاحقة هؤلاء الأفراد أو الاستيلاء على ممتلكاتهم أو مصادرتها في المحاكم الإسبانية المحلية؛ |
h) La financiación está asegurada (excepto en los casos en que se solicite asistencia en virtud del párrafo 6 del artículo 12)22; | UN | (ح) إذا كان التمويل مُؤمناً (ما عدا في الحالات التي تطلب فيها المساعدة بموجب الفقرة 6 من المادة 12)(22)؛ |
3. Decide en consecuencia, que se permita que las Comoras voten durante el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General y que toda prórroga que se solicite quedará sujeta al examen de la Comisión de Cuotas. | UN | ٣ - تقـرر أنه، نتيجة لذلك، ينبغي السماح لجزر القمر بالتصويت خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، وأن أي تمديد قد يقدم طلب بشأنه ينبغي أن يخضع ﻹعادة النظر فيه من قبل لجنة الاشتراكات. |
El Consejo espera con interés las medidas que adopte el Gobierno de Haití en ese sentido y exhorta a la comunidad internacional a que esté dispuesta a proporcionar la asistencia electoral que se solicite. | UN | ويتطلع مجلس اﻷمن إلى الخطوات المتخذة من حكومة هايتي في هذا الصدد ويحث المجتمع الدولي على أن يكون مستعدا لتقديم ما قد يُطلب من مساعدة في العملية الانتخابية. |
Además, las Comisiones Principales deben meramente tomar nota de los informes del Secretario General o de los órganos subsidiarios que no requieran una decisión de la Asamblea y no deben celebrar un debate ni aprobar resoluciones en relación con ellos a menos que se solicite específicamente. | UN | وينبغي أيضا للجان الرئيسية أن تكتفي بالإحاطة علما بتقارير الأمين العام أو تقارير اللجان الفرعية التي لا تتطلب أن تبت فيها الجمعية العامة وينبغي لها ألا تناقشها وألا تعتمد قرارات بشأنها ما لم يكن قد طلب إليها ذلك بصورة محددة. |