Hacemos un llamado a las instituciones financieras internacionales para que se sumen a este esfuerzo centroamericano y apoyen, entre otros, el Programa Centroamericano de Inversión Social contra la Pobreza. | UN | ونناشد المؤسسات المالية الدولية أن تنضم إلى هذه المبادرة الصادرة عن دول أمريكا الوسطى وأن تدعم، فيما تدعم، برنامج أمريكا الوسطى للاستثمار الاجتماعي لمكافحة الفقر. |
Exhorto, pues, vivamente a todos los Estados Miembros a que se sumen a este amplio consenso de apoyo. | UN | لذلك، أناشد جميع الدول اﻷعضاء مناشدة جادة أن تنضم إلى توافق اﻵراء العريض هذا المتعلق بدعم الاصلاح. |
Instamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que se sumen a nuestros esfuerzos firmando el Protocolo al Tratado. | UN | ونحث الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تنضم إلى جهودنا بتوقيع بروتوكول المعاهدة. |
En este sentido, los Estados Unidos apoyan dos iniciativas y piden a todos los miembros de la comunidad internacional que se sumen a ellos en esa labor. | UN | فقد أيدت الولايات المتحدة مبادرتين لذلك الغرض، وهي تدعو جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي الى الانضمام إليها في ذلك التأييد. |
El orador exhorta a los países que se abstuvieron en la votación a que se sumen a la mayoría. | UN | وناشد البلدان التي امتنعت عن التصويت أن تنضم إلى الأغلبية. |
Hago un llamamiento a los Estados Miembros para que se sumen a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución, que se distribuirá dentro de unos días. | UN | وألتمس من الدول الأعضاء أن تنضم إلى قائمة مقدمي مشروع القرار الذي سيعمم في غضون بضعة أيام. |
Convencidos de la importancia de este proyecto de resolución, mantenemos nuestra invitación a todas aquellas delegaciones que así lo deseen para que se sumen a los patrocinadores de este proyecto de resolución. | UN | اقتناعا منا بأهمية مشروع القرار هذا، فإننا نبقي على دعوتنا لجميع الوفود التي تود أن تنضم إلى لائحة مقدمي مشروع القرار. |
Además agradecemos a las delegaciones que han patrocinado el proyecto de resolución y pedimos a las demás que se sumen a la lista de patrocinadores. | UN | ونشكر أيضا جميع الوفود المشاركة في تقديم مشروع القرار ونطلب من الوفود الأخرى أن تنضم إلى مقدميه. |
Exhortamos a las Potencias nucleares a que prolonguen la moratoria sobre los ensayos nucleares hasta que se firme el tratado de prohibición y a las que siguen realizando ensayos a que se sumen a la moratoria. | UN | أن تمدد الوقف الطوعي لاجراء التجارب النووية إلى أن يتم توقيع معاهدة حظر التجارب كما ندعو الدول التي تواصل اجراء هذه التجارب أن تنضم إلى الوقف الطوعي. |
Israel exhorta a todos los Estados Miembros a que se sumen a aquéllos que ya han condenado inequívocamente este crimen y a que apoyen el proceso de paz y la batalla contra el terrorismo. | UN | وتهيب إسرائيل بجميع الدول اﻷعضاء أن تنضم إلى صفوف الذين أدانوا هذه الجريمة إدانة قاطعة، وأن تدعم عملية السلام والمعركة ضد اﻹرهاب. |
El representante de Marruecos invita a todas las delegaciones a que se sumen a los patrocinadores del texto y espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | 9 - ومن المطلوب من كافة الوفود أن تنضم إلى مقدمي هذا النص، مع اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Con el propósito de que se haga realidad a principios del próximo siglo el sueño de un mundo libre del colonialismo, el orador hace un llamamiento a las Potencias administradoras de los Territorios no autónomos restantes para que se sumen a la comunidad internacional y permitan que los pueblos de esos Territorios ejerzan su derecho a la libre determinación. | UN | وتوخيا لتحقيق حلم ظهور عالم متحرر من الاستعمار في مطلع القرن القادم، فإنه يهيب بالدول القائمة باﻹدارة فيما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن تنضم إلى المجتمع الدولي وتسمح لسكان تلك اﻷقاليم بممارسة حقها في تقرير المصير. |
Por último, en su deseo de aportar su contribución al logro de una situación completa, justa y duradera de la cuestión de Palestina, el Comité pide a todos los Estados que se sumen a él en su empeño e invita nuevamente a la Asamblea General a que reconozca la importancia de su papel y reconfirme su mandato con apoyo abrumador. | UN | وأخيرا، فإن اللجنة، رغبة منها في الإسهام في تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، تهيب بجميع الدول أن تنضم إلى هذا المسعى، وتدعو الجمعية العامة من جديد إلى الاعتراف بأهمية دورها، وإعادة تأكيد ولايتها بتأييد عارم. |
en los albores del año 2000, hacer un llamamiento a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas, y en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, para que se sumen a Nueva Zelandia en el cumplimiento de la obligación de proseguir de buena fe y llevar a buen término las negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos con una fiscalización internacional estricta y eficaz. | UN | أن يناشد، بمناسبة بزوغ فجر عام 2000، جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تنضم إلى نيوزيلندا للوفاء بالتزام المضي بنية صادقة في المفاوضات الرامية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة، واختتام هذه المفاوضات. |
Por lo tanto, hace un llamamiento a quienes tienen gran interés en salvaguardar la objetividad del Comité y su buen funcionamiento para que se sumen a su delegación y voten en contra de ese mismo párrafo. | UN | وعليه فإنها تطلب من هؤلاء الذين يحرصون على ضمان موضوعية اللجنة وأدائها الفعال إلى الانضمام إليها في التصويت ضد نفس الفقرة. |
Exhortamos a todas las partes negociadoras a que se sumen a nosotros en pedir que el proceso de negociación entre en una fase decisiva final. Nuestro modelo de texto demuestra la viabilidad de ese cambio, y esperamos que ayude a generar la intensificación necesaria de nuestro esfuerzo colectivo. | UN | ونحث كافة اﻷطراف التفاوضية على الانضمام إليها في طلب أن تدخل العملية التفاوضية مرحلة نهائية حاسمة، ويوضح نصنا النموذجي إمكانية إحداث هذه النقلة، ونأمل أن يساعد على توليد التكثيف الضروري لجهودنا الجماعية. |
d) Alentar y persuadir a otros Estados e instituciones financieras, según proceda, para que se sumen a los esfuerzos desplegados con arreglo al presente artículo, en particular proporcionando un mayor número de programas de capacitación y equipo moderno a los países en desarrollo a fin de ayudarles a lograr los objetivos de la presente Convención. | UN | (د) تشجيع سائر الدول والمؤسسات المالية، حسب الاقتضاء، على الانضمام إليها في الجهود المبذولة وفقا لهذه المادة وإقناعها بذلك، خصوصا بتوفير المزيد من برامج التدريب والمعدات الحديثة للبلدان النامية بغية مساعدتها على تحقيق أهداف هذه الاتفاقية. |
Exhortamos a todos los demás países a que se sumen a los patrocinadores del proyecto de resolución presentado por la Federación de Rusia y China. | UN | وندعو جميع البلدان الأخرى إلى أن تنضم أيضا إلى مقدمي مشروع القرار المقدم من الاتحاد الروسي والصين. |
Observando que el impulso creado por el Año Internacional de los Voluntarios ha contribuido a que el voluntariado mantenga su fuerza en todo el mundo, y a que se sumen a él más personas procedentes de sectores más amplios de la sociedad, | UN | وإذ تلاحظ أن الزخم الذي أوجدته السنة الدولية أسهم في الإقبال بشدة على العمل التطوعي في أنحاء العالم وفي زيادة عدد المشاركين فيه من شتى المجتمعات، |
Insto a otros a que se sumen a nosotros y demuestren que no apoyan este proyecto de resolución. | UN | إنني أحث اﻵخرين على الانضمام إلينا في إظهار عدم تأييدهم لمشروع القرار هذا. |
La República de Corea insta a los tres Estados que todavía no se han adherido al Tratado a que se sumen a él como Estados no poseedores de armas nucleares, sin más dilación e incondicionalmente. | UN | وتحث جمهورية كوريا الدول الثلاث التي لا تزال خارج المعاهدة على الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية دون مزيد من الإبطاء أو شروط مسبقة. |
Hacemos un llamamiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se sumen a la Unión Europea, en un espíritu humanitario común, para poner fin a la matanza y la mutilación indiscriminadas que causan las minas terrestres antipersonal. | UN | وندعو كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لكي تنضم إلى الاتحاد اﻷوروبي بروح من اﻹنسانية المشتركة لوضع حد للقتل والتشويه العشوائيين بفعل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |