Además espera que se tengan en cuenta las dificultades que tendrán los residentes de los " territorios patrios " para votar. | UN | ويأمل الفريق، فضلا عن ذلك، أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات التي سيواجهها سكان هذه المناطق في أثناء عملية الانتخاب. |
En tercer lugar, en varios casos, el Acuerdo dispone que se tengan en cuenta diferentes tipos de dependencia sobre pesquerías y se utilicen como criterio para varios efectos. | UN | وثالثا، ينص الاتفاق في حالات عديدة على أنواع مختلفة من الاعتماد على مصائد اﻷسماك التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار وتستخدم كمعايير ﻷغراض شتى. |
Es importante que se tengan en cuenta los principios de la Cumbre en la concepción y aplicación de programas y planes nacionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تؤخذ في الحسبان مبادئ القمة في تصميم وتنفيذ البرامج والخطط الوطنية، من اقتصادية واجتماعية. |
También pone de manifiesto la necesidad de contar con arreglos de seguridad en que se tengan en cuenta los vínculos entre esas distintas partes. | UN | كما يشدد على أنه ينبغي لترتيبات الأمن أن تأخذ في الحسبان الصلات بين الجهات الفاعلة المختلفة. |
Para que estos órganos sean verdaderamente complementarios es preciso que se tengan en cuenta la función que corresponde a la Asamblea General en la elaboración de políticas y la función de coordinación y orientación del Consejo Económico y Social. | UN | والتكامل الحق بين هاتين الهيئتين يجب أن يأخذ في الاعتبار دور الجمعية العامة في تقرير السياسات ودور المجلس في التنسيق وتوجيه السياسات. |
El conflicto sólo podrá resolverse a través de negociaciones directas en que se tengan en cuenta los intereses de ambas partes. | UN | ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين. |
Sin embargo, dichas observaciones se han distribuido a los miembros del Comité para que se tengan en cuenta durante el debate. | UN | غير أنها وزعت على أعضاء اللجنة كي يمكن أخذها في الاعتبار أثناء المناقشة. |
Lo que queremos es que se tengan en cuenta los intereses de todos, en particular, de los países más pequeños, más pobres y más vulnerables. | UN | ما نريده هو أن تُؤخذ في الاعتبار مصالح الجميع، وبخاصة البلدان الأصغر والأفقر والأضعف. |
Esa es la única manera de garantizar que se tengan en cuenta los intereses de los beneficiarios mediante operaciones previsible y estables. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يضمن أن تؤخذ في الاعتبار مصلحة المستفيدين في أن تكون العمليات مستقرة وقابلة للتنبؤ بها. |
Al propio tiempo, es motivo de preocupación que el Comité, que, se supone, debe funcionar por consenso, se cree sin que se tengan en cuenta los intereses de los que no creen en la viabilidad de ese mecanismo. | UN | وقد نشأت في نفس الوقت مشاعر قلق، خشية تشكيل اللجنة، التي يفترض أن تعمل على أساس توافق الآراء، دون أن تؤخذ في الحسبان مصالح مَن لا يثقون في إمكان بقاء تلك الآلية. |
Por último, su delegación apoya las propuestas destinadas a mejorar el uso de nuevas tecnologías, siempre que se tengan en cuenta las dificultades de los países en desarrollo para acceder a dichas tecnologías. | UN | واختتمت قائلة إن وفد بلدها يؤيد أي اقتراح لتعزيز استعمال التكنولوجيات الجديدة، شريطة أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في الحصول على هذه التكنولوجيات. |
Es esencial, pues, que se tengan en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros y no sólo las de los más ricos y poderosos. | UN | ولذلك فمن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار آراء كل دولة عضو وليس فقط الدول الأغنى والأقوى. |
Es importante que se tengan en cuenta las prácticas de los Estados de todos los sistemas jurídicos y todas las regiones del mundo. | UN | ومن المهم أيضا أن تؤخذ في الاعتبار ممارسات الدول من جميع النظم القانونية وجميع مناطق العالم. |
La composición del Comité Nacional no sólo es diversa en función de la representación institucional, sino que también es consciente de las diferencias por razón de sexo para garantizar que se tengan en cuenta los temas que afectan a los grupos que se encuentran en situación desventajosa. | UN | وليست عضوية اللجنة الوطنية متنوعة فحسب في تمثيلها المؤسسي، بل إنها تراعي أيضا إشراك الجنسين، بما يكفل أن تؤخذ في الحسبان القضايا التي تمس الفئات المحرومة. |
En una economía mundial cada vez más interdependiente, la aplicación responsable de la política monetaria y otras políticas macroeconómicas requiere que se tengan en cuenta sus posibles efectos en otros países. | UN | ففي الاقتصاد العالمي المترابط على نحو متزايد، يلزم لﻹدارة المسؤولة للسياسات النقدية وغيرها من سياسات الاقتصاد الكلي أن تأخذ في حسبانها ما يمكن أن تتركه من أثر على البلدان اﻷخرى. |
En una economía mundial cada vez más interdependiente, la aplicación responsable de la política monetaria y otras políticas macroeconómicas requiere que se tengan en cuenta sus posibles efectos en otros países. | UN | ففي الاقتصاد العالمي المترابط على نحو متزايد، يلزم لﻹدارة المسؤولة للسياسات النقدية وغيرها من سياسات الاقتصاد الكلي أن تأخذ في حسبانها ما يمكن أن تتركه من أثر على البلدان اﻷخرى. |
Tampoco tenemos objeciones para que en la Conferencia se elabore un acuerdo global sobre las garantías negativas de seguridad, a condición de que se tengan en cuenta nuestras reservas de principio en relación con los casos en que las armas nucleares puedan utilizarse para rechazar una agresión. | UN | كما أننا لا نعارض صياغة اتفاق عالمي في مؤتمر نزع السلاح بشأن الضمانات الأمنية السلبية، شريطة أن يأخذ في الحسبان تحفظاتنا الأساسية بشأن الحالات التي يجوز فيها استخدام الأسلحة النووية لرد العدوان. |
Las decisiones sobre cuestiones que afectan al medio marino deben ser el resultado de un enfoque integrado en que se tengan en cuenta todos los factores ambientales, sociales y económicos pertinentes, incluidas las necesidades especiales de los países en desarrollo, así como los mejores datos científicos disponibles. | UN | ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على البيئية البحرية متخذة نتيجة لنهج متكامل يأخذ في الاعتبار جميع العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، بما فيها المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة. |
La protección ofrecida a las empleadas en la que se tengan en cuenta sus necesidades especiales como mujeres o como madres no debe considerarse discriminatoria. | UN | الحماية المقدمة للموظفات، التي تأخذ في الحسبان احتياجاتهن الخاصة كنساء أو أمهات، لا تعتبر تمييزاً. |
Tales recursos se destinarían, entre otras cosas, a proporcionar conocimientos técnicos en materia de gestión de desastres, formular proyectos de asistencia de socorro en que se tengan en cuenta condiciones específicas del lugar y realizar actividades independientes de coordinación y evaluación posterior a los desastres. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، توفير الدراية الفنية التقنية في إدارة الكوارث، ووضع مشاريع المساعدة الغوثية التي تأخذ في الاعتبار ظروفا محلية معينة، وإجراء تقييم مستقل بعد وقوع الكوارث وتنسيق اﻷنشطة. |
Los debates se centraron también en la determinación de las deficiencias existentes, de determinadas buenas prácticas y de las cuestiones prioritarias que debían abordarse para promover el derecho del niño a ser oído y para que se tengan en cuenta sus opiniones, ateniéndose a lo dispuesto en la Convención. | UN | وركزت المناقشة أيضاً على تحديد الثغرات وبعض الممارسات الجيدة والمسائل ذات الأولوية التي يجب التصدي لها من أجل تعزيز تمتع الطفل بحقه في أن يُستمع إلى آرائه وفي أخذها في الحسبان على نحو يتماشى مع الاتفاقية. |
La División de Tecnología de la Información y las Comunicaciones también vela por que se tengan en cuenta las necesidades operacionales de las actividades sobre el terreno. | UN | كذلك فإن شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكفل أن تُؤخذ في الاعتبار الاحتياجات التشغيلية في الميدان. |
Además, el Comité recomienda que se tengan en cuenta los derechos fundamentales de todos los trabajadores migrantes, incluidas las mujeres, así como su derecho a la atención de la salud básica. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تؤخذ في الاعتبار الحقوق الأساسية لجميع العمال المهاجرين، بمن فيهم النساء، ولا سيما حقهم في الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
Reiteramos nuestra petición al Secretario General de que presente en el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General un informe en el que se tengan en cuenta todas las iniciativas actuales. | UN | ونكرر طلبنا إلى الأمين العام أن يعد تقريراً مرحلياً بحلول الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، آخذا في اعتباره جميع المبادرات القائمة. |