"que se tomaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اتخذت
        
    • تم تثبيتها
        
    • التي أُخذت
        
    • التي أخذت
        
    • في هذا الصدد المقررات
        
    • كانت قد أخذت
        
    • هذا الصدد المقررات المتعلقة
        
    • حيث التُقطت بعض
        
    • وجود مواقع أخذ
        
    Creo que esa era una de las decisiones que se tomaron aquel día. UN وأعتقد أن ذلك كان من بين القرارات التي اتخذت ذلك اليوم.
    Esta será la primera prueba de nuestra disposición y dedicación a aplicar las decisiones que se tomaron en la Cumbre para la Tierra. UN وسيكون هذا أول اختبار لاستعدادنا للالتزام بالمقررات التي اتخذت في قمة اﻷرض وبتنفيذ تلك المقررات.
    Las medidas que se tomaron fueron exclusivamente las normales en unas circunstancias de ese tipo y las personas interesadas pueden corroborar la falsedad de las acusaciones de tortura. UN وكانت اﻹجراءات التي اتخذت إجراءات عادية في مثل هذه الظروف، واﻷشخاص المعنيون موجودون للشهادة ببطلان ادعاءات التعذيب.
    Las medias generales para la escala vigente fueron de 5.849 dólares para el período básico de tres años y 5.518 dólares para el período de seis años, valores que se tomaron como puntos de partida o umbrales para los ajustes respectivos. UN وكان متوسط الأرقام الإجمالي للجدول الحالي هو 849 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ثلاث سنوات و 518 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ست سنوات، وهذه الأرقام تم تثبيتها كنقاط بداية أو عتبات في حالة كل تسوية.
    Las muestras que se tomaron durante la investigación para detectar actividades prohibidas sin declarar no revelaron ninguna de estas actividades. UN وكشفت العينات الاستقصائية التي أُخذت في سياق البحث عن الأنشطة المحظورة غير المعلنة، عن عدم وجود مثل هذه الأنشطة.
    9. En atención a la petición formulada por las Partes, en el presente informe complementario se brinda una explicación más completa de la manera en que los factores relativos a la eficacia en función de los costos se han estructurado en diferentes sectores, así como los efectos que se tomaron en cuenta. UN 9 - ويقدم هذا التقرير التكميلي أيضاً، بناء على طلب الأطراف، تفسيراً أكثر اكتمالاً للطريقة التي وضعت بها عوامل فعالية التكاليف في القطاعات المختلفة وما هي التأثيرات التي أخذت في الاعتبار.
    Las decisiones que se tomaron allí ayudarán a los países en desarrollo a beneficiarse de las oportunidades de la mundialización de la economía. UN والقرارات التي اتخذت هناك ينبغي أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من فرص العولمة الاقتصادية.
    La Unión Europea ve positivamente las diversas iniciativas que se tomaron luego del inicio del debate sobre la colaboración mundial. UN وينظر الاتحاد الأوروبي نظرة إيجابية إلى مختلف المبادرات التي اتخذت بعد بدء المناقشة المتعلقة بالشراكات العالمية.
    Confiamos en que las decisiones que se tomaron en esa ocasión histórica sean aplicadas para beneficio de todos nuestros pueblos. UN ونحن نأمل أن القرارات التي اتخذت في هذه المناسبة التي كانت علامة على الطريق، سيتم تنفيذها لمصلحة شعوبنا جميعا.
    Los esfuerzos de reforma deben continuar. Las decisiones que se tomaron aquí en Nueva York durante el sexagésimo periodo de sesiones deben traducirse en resultados concretos sobre el terreno. UN ويجب أن تتواصل جهود الإصلاح وأن تترجم القرارات التي اتخذت في نيويورك خلال الدورة الستين إلى نتائج ملموسة في الميدان.
    Debería ser más que una mera lista larga de las declaraciones que se formularon y las decisiones que se tomaron. UN وأن التقرير يجب أن يكون أكثر من قائمة سردية طويلة بالبيانات التي صدرت وبالتواريخ التي اتخذت فيها القرارات.
    La supuesta afiliación política de estas personas no tuvo nada que ver con las decisiones que se tomaron en este caso. UN ولم يكن للانتماء السياسي المزعوم لهذين الشخصين أي علاقة بالقرارات التي اتخذت في هذه القضية.
    A este respecto, celebramos las medidas que se tomaron a principios de este año para informar mejor a las Misiones sobre el programa mensual de trabajo del Consejo. UN وفي هـــذا الصـدد، نرحب بالخطوات التي اتخذت في وقت مبكر من هذا العام لتحسين عملية ابلاغ جميع البعثات بأعمال المجلس المتوقعة شهريا.
    En cuanto al quinto párrafo del preámbulo, la referencia a las decisiones que se tomaron en la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP celebrada este año no refleja exactamente la manera en que se tomaron esas decisiones. UN أما الفقرة الخامسة من الديباجة، فإن اﻹشارة فيها إلى القرارات التي اتخذها مؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لا تعكس بصورة صحيحة الطريقة التي اتخذت بها تلك القرارات.
    Las medias generales para la escala vigente fueron de 5.849 dólares para el período básico de tres años y 5.518 dólares para el período de seis años, valores que se tomaron como puntos de partida o umbrales para los ajustes respectivos. UN وكان متوسط الأرقام الكلي للجدول الحالي هو 849 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ثلاث سنوات و 518 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ست سنوات، وهذه الأرقام تم تثبيتها كنقاط بداية أو عتبات في حالة كل تسوية.
    Las medias generales para la escala vigente fueron de 5.849 dólares para el período básico de tres años y 5.518 dólares para el período de seis años, valores que se tomaron como puntos de partida o umbrales para los ajustes respectivos. UN وكان متوسط الأرقام الكلي للجدول الحالي هو 849 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ثلاث سنوات و 518 5 دولارا عن فترة الأساس المحددة في ست سنوات، وهذه الأرقام تم تثبيتها كنقاط بداية أو عتبات في حالة كل تسوية.
    Los factores que se tomaron en consideración en la elección de los países objeto de las visitas comprenden la fecha de ratificación y el establecimiento de mecanismos nacionales de prevención, la distribución geográfica, el tamaño y la complejidad del Estado, la vigilancia preventiva a nivel regional y las cuestiones urgentes que se hayan señalado. UN وتشمل العوامل التي أُخذت في الاعتبار لدى اختيار البلدان التي ستزورها اللجنة الفرعية تاريخ التصديق، وإنشاء آلية وقائية وطنية، والتوزيع الجغرافي، وحجم الدولة وتعقيدها، والرصد الوقائي الإقليمي، والمسائل الملحة المبلغ عنها.
    132. Las instituciones del Estado que se tomaron en cuenta para abordar el derecho de las personas con discapacidad a la participación en la Vida Política y Pública son: Tribunal Supremo de Elecciones (TSE), CNREE, Ministerio de Ciencia y Tecnología (MICIT), Instituto Nacional de Estadística y Censos (INEC), CONARE. UN 132- المؤسسات الحكومية التي أخذت في الاعتبار في معالجة حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة هي: الهيئة العليا للانتخابات، والمجلس الوطني لإعادة التأهيل والتعليم الخاص، ووزارة العلم والتكنولوجيا، والمكتب الوطني للإحصاءات والتعدادات، والمجلس الوطني لرؤساء الجامعات.
    Algunas de las decisiones fundamentales que se tomaron eran cuestiones prioritarias, como la adopción de iniciativas más estratégicas para la CTPD, la concentración de actividades en esferas pertinentes y una integración más estrecha de la CTPD y la CEPD. UN وقال إن من المقررات الرئيسية في هذا الصدد المقررات المتعلقة بالمسائل ذات اﻷولوية المتمثلة في اتخاذ مبادرات أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتركيز اﻷنشطة في المجالات ذات الصلة، وتوثيق التكامل بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بينها.
    Asimismo, en la costa atlántica del Canadá, se detectó imposexo en el corniño (nucella lapillus) en 13 de los 34 lugares en que se tomaron muestras en 1995. UN كذلك فإن نمو الخصائص الجنسية الذكرية في نوع الولك الكلبي لم يوجد إلا في 13 موقعاً من أصل 34 موقعاً كانت قد أخذت منها عينات في 1995.
    Además, participó en una manifestación en 2006 frente a la Embajada de la República Islámica del Irán en Berna durante la que se tomaron fotografías. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك صاحب الشكوى في مظاهرة جرت عام 2006 أمام سفارة إيران في برن حيث التُقطت بعض الصور.
    d. Datos que indiquen la densidad media (abundancia de nódulos polimetálicos con un mapa de la abundancia en que consten los lugares en que se tomaron muestras); UN (د) بيانات تتعلق بمتوسط الكثافة (مدى وفرة العقيدات المتعددة الفلزات وخريطة للوفرة تبين أماكن وجود مواقع أخذ العينات)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more