"que sea parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي هي طرف
        
    • تكون طرفاً
        
    • فيها طرفا
        
    • التي تكون طرفا
        
    • يكون طرفا
        
    • وتكون طرفاً
        
    • الذي هو طرف
        
    • التي تكون المحكمة طرفا
        
    • التي أصبحت طرفاً
        
    • باقية من الدول الأطراف
        
    • التي تكون أطرافاً فيها
        
    • التي هو طرف
        
    • يكون جزءا
        
    • يكون طرفاً
        
    • وتكون طرفا
        
    Bangladesh está examinando a nivel técnico la posibilidad de promulgar la legislación que sea necesaria para poner en práctica los instrumentos en que sea parte o esté por hacerse parte. UN وتنظر بنغلاديش على المستوى التقني في سن تشريع حيثما يلزم ذلك تنفيذا للصكوك التي هي طرف فيها أو ستصبح طرفا فيها.
    Huelga decir que una organización internacional está jurídicamente vinculada por su propio estatuto y por otras obligaciones derivadas de las convenciones en que sea parte. UN ومن نافلة القول إن المنظمة الدولية ملزمة قانونا بموجب نظامها الأساسي وبموجب الالتزامات الأخرى الناشئة عن الاتفاقيات التي هي طرف فيها.
    Como Estado parte en dicho Convenio, Suecia está obligada a acatar los fallos del Tribunal en las causas en las que sea parte. UN والسويد، كدولة طرف في الاتفاقية، ملتزمة بالامتثال لأحكام المحكمة في القضايا التي تكون طرفاً فيها.
    Promulgar leyes y tomar las demás disposiciones necesarias para poner en práctica los instrumentos en que sea parte. UN :: سن قوانين واتخاذ الترتيبات الأخرى اللازمة لوضع الصكوك التي دخلتم فيها طرفا موضع التنفيذ.
    Sin embargo, con arreglo a ese sistema, cualquier Estado que sea parte en la Convención sobre el genocidio y que haya ratificado el estatuto de la corte no acepta ipso facto su jurisdicción respecto del crimen de genocidio. UN ولكن في ظل هذا النظام فإن الدولة التي تكون طرفا في الاتفاقية المتعلقة بجريمة إبادة الأجناس وتكون قد صدقت على النظام الأساسي للمحكمة لا تعتبر قابلة تلقائيا لاختصاص المحكمة في جريمة إبادة الأجناس.
    Las controversias derivadas de la interpretación o la aplicación de la presente Convención estarán comprendidas en la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia y, en consecuencia, podrán someterse a la Corte mediante una solicitud de cualquiera de las partes en la controversia que sea parte en el Protocolo. UN تقع المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ضمن الاختصاص اﻹلزامي لمحكمة العدل الدولية، ويمكن بالتالي عرضها على المحكمة من خلال طلب يقدمه أي من أطراف النزاع يكون طرفا في هذا البروتوكول.
    1. La presente Convención estará abierta, hasta [fecha], a la firma de: a) cualquier Estado, o b) toda organización regional de integración económica constituida por Estados que sea parte contratante en un tratado de inversiones. UN " 1- يُفتح بابُ التوقيع على هذه الاتفاقية حتى [يُدرَج هنا التاريخ] أمام أيِّ (أ) دولة؛ أو (ب) منظمة تكامل اقتصادي إقليمية مكونةً من دول وتكون طرفاً متعاقداً في معاهدة استثمارية.
    Proyecto de artículo 28: En la última frase del apartado 3 se dispone que no deberá pedirse a un testigo que sea parte en el arbitraje que se retire. UN مشروع المادة 28: تنص الجملة الأخيرة من الفقرة 3 على أنه لا يجوز طلب مغادرة الشاهد الذي هو طرف في التحكيم.
    a) Que dimanen de contratos o que se refieran a otras cuestiones de derecho privado en que sea parte; UN )أ( المنازعات الناشئة عن العقود، والمنازعات اﻷخرى المتسمة بطابع القانون الخاص التي تكون المحكمة طرفا فيها؛
    En el artículo 3 de dicha ley se enuncia, con claridad, que la República Socialista de Viet Nam habrá de acatar los tratados internacionales en los que sea parte. UN وتنص المادة 3 من هذا القانون بوضوح على أن تمتثل جمهورية فييت نام الاشتراكية للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    El Estado que quiera expulsar o deportar a un extranjero está obligado en virtud de todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en que sea parte. UN وقال إن الدولة التي ترغب في طرد أو ترحيل أي أجنبي، ملزمة بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها.
    " d) Se entiende por ' Estado del curso de agua ' el Estado que sea parte en la presente Convención y en cuyo territorio se encuentra parte de un curso de agua internacional " . UN " د - يقصد بدولة المجرى المائي الدولة التي هي طرف في هذه الاتفاقية والتي يقع في إقليمها جزء من المجرى المائي الدولي. "
    Asimismo, considerando lo que un Estado que sea parte en la obligación integral puede pedir como reparación, la importancia de estipular la obligación integral resulta tanto más dudosa. UN وإذا فكرنا أيضا فيما تستطيع الدولة، التي هي طرف في التزام كامل، أن تطلبه على سبيل الجبر فإن أهمية النص على الالتزام الكامل يصير موضع مزيد من الشك.
    3. Deberá referirse a un Estado que sea parte en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas; UN 3- ويجب أن يشير إلى دولة تكون طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛
    Se presupone que la violación grave mencionada aquí se refiere a los casos en que un Estado no poseedor de armas nucleares que sea parte en el TNP adquiera o fabrique armas nucleares en contravención del Tratado. UN ومن المفترض أن الخرق الجوهري المشار إليه هنا يتعلق بالحالات التي تكتسب فيها أو تطوّر دولة غير حائزة للأسلحة النووية تكون طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أسلحة من هذا القبيل بما يخالف المعاهدة.
    Se presupone que la violación grave mencionada aquí se refiere a los casos en que un Estado no poseedor de armas nucleares que sea parte en el TNP adquiera o fabrique armas nucleares en contravención del Tratado. UN ومن المفترض أن الخرق الجوهري المشار إليه هنا يتعلق بالحالات التي تكتسب فيها أو تطوّر دولة غير حائزة للأسلحة النووية تكون طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أسلحة من هذا القبيل بما يخالف المعاهدة.
    2. Ningún Estado estará obligado a prestar caución, fianza o depósito, sea cual fuere su denominación, para garantizar el pago de las costas o gastos judiciales de cualquier proceso en que sea parte demandada ante un tribunal de otro Estado. UN 2 - لا يجوز مطالبة دولة بتقديم أي كفالة أو سنـد أو وديعــة، أيا كانت التسمية، ضمانا لدفع النفقات أو المصاريف القضائية في أي دعوى تكون فيها طرفا مدعـــى عليــه أمام محكمة دولة أخــرى.
    2. Ningún Estado estará obligado a prestar caución, fianza o depósito, sea cual fuere su denominación, para garantizar el pago de las costas o gastos judiciales de cualquier proceso en que sea parte demandada ante un tribunal de otro Estado. UN 2 - لا يجوز مطالبة دولة بتقديم أي كفالة أو سنـد أو وديعــة، أيا كانت التسمية، ضمانا لدفع النفقات أو المصاريف القضائية في أي دعوى تكون فيها طرفا مدعـــى عليــه أمام محكمة دولة أخــرى.
    Un Estado que sea parte de todos los tratados y envíe todos los informes a tiempo tendrá que participar en una media de dos diálogos al año. UN وسوف تشارك الدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات وتقدم جميع تقاريرها في الوقت المحدد في ما متوسطه حواران سنويا.
    “Recuerda que, de conformidad con el Artículo 94 de la Carta, cada Miembro de las Naciones Unidas se compromete a cumplir la decisión de la Corte Internacional de Justicia en todo litigio en que sea parte;” UN " وتشير إلى أنه وفقا للمادة ٩٤ من الميثاق، يتعهد كل عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة أن ينزل على حكم محكمة العدل الدولية في أية قضية يكون طرفا فيها " ؛
    161. Se propuso que se enmendara el párrafo 1 de modo que dijera lo siguiente: " La presente Convención estará abierta a la firma de a) cualquier Estado que sea parte en un [tratado de inversiones] [tratado]; o de b) toda organización regional de integración económica constituida por Estados soberanos que sea parte en un [tratado de inversiones] [tratado] hasta [fecha] " . UN 161- اقتُرح تعديل الفقرة (1) كما يلي: " يُفتَح باب التوقيع على هذه الاتفاقية حتى [التاريخ] أمام (أ) أيِّ دولة تكون طرفاً في [معاهدة استثمار] [معاهدة]؛ أو (ب) أيِّ منظمة تكامل اقتصادي إقليمية أسستها دول ذات سيادة وتكون طرفاً في [معاهدة استثمار] [معاهدة]. "
    El tribunal arbitral podrá exigir que cualquier testigo o perito se retire durante la declaración de otros testigos, incluidos los peritos, con la salvedad de que, en principio, no deberá pedirse que se retire a un testigo o perito que sea parte en el arbitraje. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تطلب مغادرة أي شاهد أو شهود، بمن فيهم الشهود الخبراء أثناء إدلاء أولئك الشهود الآخرين بشهاداتهم، إلاّ أنه لا يجوز، من حيث المبدأ، أن تُطلب مغادرة الشاهد، وحتى الشاهد الخبير الذي هو طرف في التحكيم.
    a) Que dimanen de contratos o que se refieran a otras cuestiones de derecho privado en que sea parte; UN )أ( المنازعات الناشئة عن العقود، والمنازعات اﻷخرى المتسمة بطابع القانون الخاص التي تكون المحكمة طرفا فيها؛
    En el ciclo de examen, el examen de la aplicación por un Estado parte debería incluir la aplicación, por ese Estado, de la Convención y de todos los Protocolos de la Convención en los que sea parte. UN وخلال دورة الاستعراض، ينبغي أن يشمل استعراض التنفيذ في الدولة الطرف تنفيذ تلك الدولة للاتفاقية ولجميع البروتوكولات التي أصبحت طرفاً فيها.
    " La organización internacional es sujeto de derecho internacional y, como tal, debe cumplir todas las obligaciones que le impongan las normas generales de derecho internacional, su instrumento constitutivo o los acuerdos internacionales en que sea parte. " UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي واجبات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    Asimismo, este sistema prevé la posibilidad de que una organización profesional de empleadores o de trabajadores efectúe presentaciones ante la OIT con respecto al incumplimiento por un Estado Miembro en el que sea parte. UN كما ينص على إمكانية قيام نقابات أرباب العمل أو العمال بتقديم مذكرات إلى منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بإخفاق عضو في مراعاة الاتفاقية التي هو طرف فيها.
    Porque puede que sea parte de la razón por la que os torturan. Open Subtitles لأنه قد يكون جزءا من السبب لماذا تتعرضوا للتعذيب
    El artículo 27.2 del Entendimiento apenas toma nota de la necesidad de los países en desarrollo de asistencia técnica, al prever que la secretaría de la OMC asigne a un experto de su servicio de cooperación técnica a un país en desarrollo que sea parte en una diferencia, si el país lo solicita. UN ولا تراعي المادة 27-2 من تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات حاجة البلدان النامية للمساعدة الفنية إلا بقدر محدود حين تقرر أن تقوم أمانة المنظمة بتعيين خبير من خدمات التعاون الفني فيها للعمل في بلد نام يكون طرفاً في نزاع ما، إذا طلب البلد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more