Podremos ampliar o limitar las reuniones, según el tiempo necesario, para la celebración de mis consultas presidenciales oficiosas, que seguirán teniendo carácter abierto. | UN | وقد تطول الجلسات أو تقصر، بحسب الوقت اللازم للاضطلاع بمشاوراتي الرئاسية غير الرسمية التي ستظل مفتوحة. |
Ciertamente, este es el tipo de esfuerzos colectivos que seguirán siendo indispensables para que el Tribunal pueda administrar justicia. | UN | وهذا بالفعل هو نوع الجهود التعاونية التي ستظل ضرورية ولا يمكن الاستغناء عنها إذا أريد للمحكمة أن تقيم العدالة. |
Dado el gran número de organizaciones que seguirán trabajando en la esfera de los derechos humanos en 1997, es fundamental lograr una buena integración de las actividades en materia de derechos humanos para velar por que se cumplan los objetivos. | UN | ونظرا لتعدد المنظمات التي ستواصل النشاط في ميدان حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٧، فإن تحسين تكامل أنشطة حقوق اﻹنسان أمر ضروري لضمان إنجاز هذه اﻷهداف. |
Estimamos que es una medida positiva para adelantar el proceso de la Conferencia de Desarme reconociendo al mismo tiempo la prerrogativa de la Presidencia de la Conferencia de Desarme de reaccionar y responder a las dinámicas actuales que seguirán afectando nuestra labor. | UN | ونعتبر ذلك خطوة إيجابية في طريق التقدم بعملية مؤتمر نزع السلاح في الوقت الذي نعترف باختصاص رئاسة المؤتمر في التفاعل والاستجابة للديناميات الجارية التي ستستمر في التأثير في عملنا. |
" Preocupada por declaraciones de algunos Estados poseedores de armas nucleares de que seguirán manteniendo armas nucleares indefinidamente, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء ما صدر عن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من بيانات ذكرت فيها أنها ستواصل الاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى أجل غير مسمى، |
Tanto la comunidad internacional como los habitantes del país esperan mucho de nosotros, por lo que seguirán de cerca nuestras acciones, nuestra conducta y nuestras declaraciones. | UN | والآمال التي يعقدها علينا المجتمع الدولي والسكان المحليون كبيرة وبالتالي ستخضع أفعالنا وسلوكنا وكلامنا للمراقبة عن كثب. وسنعمل دوماً على: |
Los coordinadores residentes también han formulado una evaluación de los principales problemas actuales que seguirán requiriendo el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - وقدم المنسقون المقيمون أيضا تقييمهم للمشاكل الرئيسية الحالية التي ستظل تتطلب الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Además, contiene disposiciones sobre la protección de las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y de otras misiones humanitarias que seguirán teniendo un valor considerable. | UN | فضـلا عن ذلك، فإنها تشتمل على أحكام تتصل بحماية بعثـات حفظ السلام وسائر البعثات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة التي ستظل قيمتها كبيرة. |
Ahora bien, no deberá considerarse que la aceptación por el Reino Unido del artículo 9 en nombre de Hong Kong invalide la continuación de determinadas disposiciones de carácter temporal o transitorio, que seguirán en vigor más allá de esa fecha. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 باسم هونغ كونغ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Ahora bien, no deberá considerarse que la aceptación por el Reino Unido del artículo 9 en nombre de Hong Kong invalide la continuación de determinadas disposiciones de carácter temporal o transitorio, que seguirán en vigor más allá de esa fecha. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 باسم هونغ كونغ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
El Reino Unido celebra la próxima aprobación del proyecto de resolución, que aclara de manera útil las esferas en que seguirán colaborando las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, y debemos aprovechar esta oportunidad para centrarnos en conseguir resultados prácticos. | UN | المملكة المتحدة ترحب بأن يعتمد مشروع القرار الآن؛ فهو يوضح توضيحا مفيدا المجالات التي ستواصل الأمم المتحدة ومجلس أوروبا التعاون فيها، وينبغي أن نستغل هذه الفرصة في التركيز على أن نخرج بنتائج عملية. |
Confiamos en que la India estará con aquellos Estados que seguirán abogando por el fortalecimiento del desarme nuclear mediante la ulterior ampliación del régimen internacional contra la proliferación de las armas nucleares, incluidas las negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisible y la adhesión al TPCE y al propio TNP. | UN | ونأمل أن تكون الهند مع الدول التي ستواصل العمليات الحقيقية لتعزيز نزع السلاح النووي من خلال مواصلة تعزيز النظام الدولي المانع لانتشار اﻷسلحة النووية، بما في ذلك المفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية والانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب ومعاهدة عدم الانتشار نفسها. |
21. Por último, durante el 27º período de sesiones, se informó a la Junta del Plan Estratégico de Gestión para 2008-2009 que seguirán aplicando del Plan de Acción de la Alta Comisionada. | UN | 21- أخيراً، أُبلغ مجلس الأمناء في الدورة السابعة والعشرين بخطة الإدارة الإستراتيجية للفترة 2008/2009 التي ستواصل تنفيذ خطة عمل المفوضة السامية. |
Teniendo presente el aumento de las reuniones, la documentación y otras actividades derivadas del establecimiento del Consejo y el desarrollo de sus mecanismos conexos, que seguirán reuniéndose regularmente a lo largo del año, | UN | وإذ يضع في اعتباره الزيادة في الاجتماعات والوثائق وغيرها من الأنشطة نتيجةً لإنشاء المجلس واستحداث الآليات التابعة له، التي ستستمر في الاجتماع بانتظام طوال العام، |
Se otorga prioridad a las operaciones de importancia crítica para la misión de la Organización, a fin de garantizar que seguirán funcionando después del 1° de enero de 2000, cualesquiera sean las circunstancias externas; | UN | وجـرى إيلاء اﻷولوية للعمليات الهامة المتعلقة بمهام المنظمة لكفالة أنها ستواصل تشغيلها بعد ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠، بغض النظر عن القيود الخارجية؛ |
Tanto la comunidad internacional como los habitantes del país esperan mucho de nosotros, por lo que seguirán de cerca nuestras acciones, nuestra conducta y nuestras declaraciones. | UN | والآمال التي يعقدها علينا المجتمع الدولي والسكان المحليون كبيرة وبالتالي ستخضع أفعالنا وسلوكنا وكلامنا للمراقبة عن كثب. وسنعمل دوماً على: |
En todo caso, las autoridades chinas deberán tomar medidas rápidamente para dar a la población de Hong Kong y a la comunidad internacional la seguridad de que seguirán aplicando el Pacto a la región administrativa especial de Hong Kong. | UN | وعلى أي حال، قال إنه ينبغي للسلطات الصينية أن تتخذ على وجه السرعة، تدابير ترمي إلى إعطاء تأكيدات لسكان هونغ كونغ وللمجتمع الدولي بأنها ستواصل تطبيق العهد في المنطقة الادارية الخاصة لهونغ كونغ. |
Ya tuvieron lugar los dos primeros movimientos organizados desde Zimbabwe, a los que seguirán este mes los movimientos desde Swazilandia y Zambia. | UN | وقد بدأت أولى الحركات المنظمة من زمبابوي، وسوف تعقبها في هذا الشهر حركات من سوازيلند وزامبيا. |
Lista de los nueve miembros del comité que seguirán en funciones hasta el 31 de diciembre de 2008 | UN | قائمة بأسماء الأعضاء التسعة الذين سيواصلون العمل في اللجنة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 |
Mi delegación confía en que seguirán asumiendo los retos que les esperan con la misma profesionalidad de que han hecho gala hasta ahora. | UN | ووفد بلادي على ثقة من أنهم سيواصلون التصدي للتحديات المقبلة بنفس المقدرة الفنية التي أبدوها حتى هذا التاريخ. |
Todos los lugares de destino informan que los sistemas antiguos que seguirán en uso en 2000 están preparados para cumplir con los requisitos del año 2000. | UN | ٤١ - وأفادت جميع مراكز العمل أن النظم القديمة التي ستبقى قيد الاستخدام في عام ٢٠٠٠، متوافقة حاسوبيا مع عام ٢٠٠٠. |
El compendio no incluirá los puestos vacantes, que seguirán anunciándose con arreglo al procedimiento ordinario de contratación. | UN | ولا تتضمن الخلاصة الوافية الوظائف الشاغرة، التي سيستمر الإعلان عنها باتباع عملية الاستقدام العادية. |
Entonces sabrás que seguirán siendo el objetivo del mal | Open Subtitles | ثم أنت تعرف أنهم سيظلون باستمرار أهداف للشر |
La Comisión también desea subrayar que, al igual que sus Relatores Especiales, es plenamente consciente de la necesidad de hacer economías siempre que sea posible en el volumen general de la documentación, y que seguirán teniendo presentes esas consideraciones. | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد أنها تدرك تماماً، هي ومقرروها الخاصون، الحاجة إلى تحقيق وفورات في الحجم الإجمالي للوثائق كلما أمكن وأنهم سيستمرون في وضع هذه الاعتبارات في الحسبان. |
Entre 1970 y 1990, registraron dos de las tasas de crecimiento anual más altas del mundo (6,7% y 7,4% respectivamente) y se estima que seguirán registrando un crecimiento rápido hasta el año 2010. | UN | ومعدل نموهما السنوي هو من بين أعلى المعدلات في العالم في الفترة ١٩٧٠-١٩٩٠، فبلغ ٦,٧ في المائة و ٧,٤ في المائة على التوالي، ومن المتوقع أن يستمر هذا النمو السريع حتى عام ٢٠١٠. |
Estas recomendaciones no tienen la finalidad de ser a aplicables a operaciones que no sean contratos financieros, que seguirán estando sujetas al derecho general que rige la compensación financiera y la compensación global por saldos netos. | UN | ليس القصد من هذه التوصيات أن تنطبق على المعاملات التي ليست عقودا مالية، والتي ستظل خاضعة للقانون العام الواجب التطبيق على المقاصة والمعاوضة. |