"que será presentado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي سيقدم
        
    • الذي سيعرض
        
    • لتقديمه
        
    • الذي سيُقدم
        
    • المقرر أن تعرض
        
    • سيجري تقديمه
        
    • والمقرر تقديمه
        
    • وسوف يقدم هذا
        
    Miembro del equipo de redacción del informe del Iraq para el examen periódico universal, que será presentado en 2014 UN عضو في فريق صياغة تقرير العراق في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي سيقدم في عام 2014.
    Invitamos, pues, a la Asamblea General a aprobar el proyecto de resolución que será presentado con respecto a este tema. UN لذلك ندعو الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع القرار الذي سيقدم بشأن هذا الموضوع.
    Mi delegación desea que la Comisión considere cuidadosamente el informe del grupo de expertos gubernamentales sobre esta cuestión, que será presentado a la Asamblea General. UN ويود وفد بلادي أن تنظر اللجنة بعناية في تقرير فريق الخبراء الحكوميين، الذي سيعرض على الجمعية العامة عن هذه المسألة.
    Nueva Zelandia aguarda con interés la posibilidad de patrocinar el proyecto de resolución que será presentado en breve en virtud de este tema del programa, en el que establecemos con cierto detalle nuestras responsabilidades y nuestra determinación de cumplir con ellas. UN وتتطلع نيوزيلندا إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار الذي سيعرض قريبا في إطار هذا البند، والذي يوضح، بشيء من التفصيل، تلك المسؤوليات وتصميمنا على الوفاء بها.
    El Comité aprueba su informe anual, que será presentado a la Asamblea General. UN واعتمدت اللجنة تقريرها السنوي لتقديمه إلى الجمعية العامة.
    Tras la misión de evaluación técnica se preparará un informe sobre las opciones para una posible transición que será presentado al Consejo de Seguridad. UN وعلى إثر بعثة التقييم التقنية، سيتم وضع تقرير عن الخيارات المتعلقة بإمكانية الانتقال لتقديمه إلى مجلس الأمن.
    El proyecto de resolución que será presentado a la Asamblea incorporará los principios que constituyen el mínimo que deben realizar las autoridades israelíes. UN إن مشروع القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة سيجسﱢد المبادئ التي تشكل الحد اﻷدنى الذي يتعين على السلطات اﻹسرائيلية إنجازه.
    La restricción del derecho de veto deberá formar parte del arreglo final que será presentado a nuestros Parlamentos para su ratificación. UN وينبغي أن يكون تقييد حق النقض جزءا من الترتيب النهائي الذي سيقدم إلى برلماناتنا للتصديق عليه.
    En dicho informe, que será presentado a la Comisión de Derecho Internacional en su 66º período de sesiones, se incluirán igualmente proyectos de artículos referidos a las cuestiones antes señaladas. UN وسيتضمن ذلك التقرير، الذي سيقدم إلى اللجنة في دورتها السادسة والستين، مشاريع مواد بشأن هاتين المسألتين.
    También deseamos poner de manifiesto nuestro interés en que se garantice la inclusión de la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad en el próximo informe del Secretario General, que será presentado en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN ونود أيضاً أن نؤكد اهتمامنا بضمان إدراج مسألة التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة في التقرير المقبل للأمين العام الذي سيقدم إلى الدورة القادمة للجمعية العامة.
    * La numeración de los cuadros y gráficos de este anexo refleja la correspondiente al informe del Secretario General sobre la composición de la Secretaría, que será presentado a la Asamblea General en su actual período de sesiones. UN * ترقيم الجداول واﻷشكال الواردة في هذا المرفق هو نفس الترقيم الوارد في تقرير اﻷمين العام عن تكوين اﻷمانة العامة الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Cabe esperar que el informe que será presentado al quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General señale una evolución cualitativa y que alcance el nivel necesario para dar lugar a un diálogo fecundo requerido por la relación contractual consagrada en el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يظهر التقرير الذي سيقدم الى الجمعية العامة في الدورة الحادية والخمسين ما تحقق من تطور نوعي وأن يرقى الى المستوى اللازم لتعزيز حوار مثمر أساسه العلاقة التعاقدية المجسدة في المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Comité examinó y aprobó el proyecto de resolución que será presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones y pidió a los Estados miembros que dieran instrucciones a sus representaciones en Nueva York para apoyar el proyecto de resolución. UN استعرضت واعتمدت اللجنة مشروع القرار الذي سيعرض على الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة وطلبت من الدول الأعضاء أن توعز إلى ممثليها في نيويورك بأن يؤيدوا مشروع ذلك القرار.
    :: El proyecto de ley de inmigración que será presentado al Parlamento a finales del presente año tipificará como delito el contrabando de personas y lo sancionará con una pena acorde con su gravedad. UN :: يجرم مشروع قانون الهجرة الذي سيعرض على البرلمان في وقت لاحق من هذه السنة تهريب الأشخاص وإنزال عقوبات مناسبة لهذه الجرائم.
    El programa, que será presentado a la Asamblea Legislativa Nacional para su examen, incluye un plan de acción para reforzar la protección y promoción de los derechos humanos y mejorar el estado de derecho. UN ويحدد جدول الأعمال، الذي سيعرض على الجمعية التشريعية الوطنية للتداول، خطة عمل رامية إلى حماية حقوق الإنسان والنهوض بها، وتعزيز سيادة القانون.
    Se ha preparado un proyecto de resolución sobre algunos objetivos prácticos relativos a la migración, que será presentado a la Conferencia. UN وقد أُعد مشروع قرار بشأن الأهداف العملية المتصلة بالهجرة لتقديمه إلى المؤتمر.
    El Secretario General preparará un informe que será presentado a la Comisión de Derechos Humanos, en su 52º período de sesiones, y ésta se pronunciará sobre el estatuto de las instituciones nacionales en los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos. UN وسيعد اﻷمين العام تقريرا لتقديمه إلى الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، التي ستبت في أمر مركز المؤسسات الوطنية لدى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Las Bahamas están en estos momentos acabando de cumplimentar el cuestionario, que será presentado al Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales antes del 31 de diciembre de 2001. UN وتقوم جزر البهاما حاليا بإكمال استبيانها لتقديمه إلى فرقة العمل للإجراءات المالية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    También respaldamos, y patrocinaremos, el proyecto de resolución sobre Chernobyl que será presentado a la Asamblea General durante este período de sesiones. UN ونؤيد أيضا مشروع القرار بشأن تشيرنوبيل، الذي سيُقدم في الجمعية العامة أثناء هذه الدورة، وسنشارك في تقديمه.
    Un documento de trabajo que será presentado a la Junta en el primer período ordinario de sesiones de 2006 trazará la estrategia de mediano y largo plazo del UNICEF para los países en transición y los planes para integrar las labores de transición a través de las políticas y operaciones de la organización. UN وستحدد ورقة مناقشة من المقرر أن تعرض على المجلس في الدورة العادية الأولى لعام 2006 الخطوط العريضة لاستراتيجية اليونيسيف المتوسطة الأجل والطويلة الأجل بالنسبة للبلدان التي تمر بفترة انتقالية، والخطط لدمج الأعمال الانتقالية في سياسات المنظمة وعملياتها.
    Se está preparando el informe sobre los resultados, que será presentado a los departamentos de Agricultura y Alimentación, y de Asuntos Rurales, de la Comunidad y de Gaeltacht en 2003. UN ويجري إعداد تقرير بما أنجز سيجري تقديمه إلى وزارتي الزراعة والأغذية وشؤون المجتمع المحلي والريف والمناطق الناطقة بالغيلية في عام 2003.
    En ese sentido, nos complace la finalización del llamamiento unificado de 2011 de la comunidad humanitaria, que será presentado en Bruselas el 30 de noviembre. UN وفي هذا الصدد، يسعدنا انتهاء المنظمات الإنسانية من إعداد النداء الموحد لعام 2011 والمقرر تقديمه في بروكسل في 30 تشرين الثاني/نوفمبر.
    La nación acaba de completar el debate sobre el proyecto de constitución del Reino, que será presentado al Parlamento para su examen definitivo antes de fines de este año. UN وقد أتمت الدولة من فورها مناقشة مشروع دستور المملكة، وسوف يقدم هذا المشروع قريبا إلى البرلمان للنظر النهائي فيه قبل نهاية هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more