"que serán" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ستكون
        
    • التي ستصبح
        
    • التي سيتم
        
    • التي سوف
        
    • التي سيجري
        
    • أنها ستكون
        
    • الذين سيتم
        
    • الذين سيكونون
        
    • الذين سيجري
        
    • يجري تعيينهم
        
    • التي سيكون
        
    • والتي ستكون
        
    • الذين سيضطلعون
        
    • التي ستشكل
        
    • الذين سيتولون
        
    No sólo somos habitantes de este planeta sino también los custodios de recursos compartidos que serán esenciales para la supervivencia de las generaciones futuras. UN إننا لسنا فقط سكان هذا الكوكب، وإنما أيضا اﻷمناء على الموارد المشتركة التي ستكون أساسية لبقاء اﻷجيال المقبلة.
    Con frecuencia el crecimiento económico se logra a expensas del medio ambiente y los medios de producción que serán críticos para las generaciones futuras. UN وكثيرا ما يتحقق النمو الاقتصادي على حساب البيئة ووسائل الانتاج التي ستكون حاسمة لﻷجيال المقبلة.
    La reunión se dirige, ante todo, a los representantes de los Estados que serán miembros del Consejo en 2004. UN وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2004.
    La reunión se dirige, ante todo, a los representantes de los Estados que serán miembros del Consejo en 2004. UN وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2004.
    Además, el Comité Preparatorio pide al Secretario General de la Conferencia que establezca un grupo independiente para la selección final de las mejores prácticas, que serán objeto de especial reconocimiento durante Hábitat II en Estambul. UN علاوة على ذلك، ترجو اللجنة التحضيرية من اﻷمين العام للمؤتمر أن ينشئ فريقا يتولى انتقاء أفضل الممارسات التي سيتم إيلاؤها الاعتبار الخاص أثناء مؤتمر الموئل الثاني الذي سيعقد في اسطنبول.
    La cuestión de los mercenarios no es comparable con las graves violaciones de los derechos humanos que serán abordadas en el período de sesiones en curso. UN ومسألة المرتزقة لا تقارن بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي سوف تناقش خلال الدورة الحالية.
    Definición de las informaciones que serán objeto de intercambio, al amparo del Convenio. UN :: تحديد المعلومات التي سيجري تبادلها عملا بالاتفاق؛
    El Gobierno del Japón atribuye una gran importancia a la unificación de las actividades de desarrollo, que serán más eficaces y más productivas. UN وقال إن الحكومة اليابانية تعلق أهمية كبيرة على توحيد الأنشطة اﻹنمائية التي ستكون أكثر فعالية وأشد انتاجية.
    Por lo tanto, podemos centrar la atención en las medidas intermedias que serán necesarias para alcanzar este objetivo común. UN وبإمكاننا أن نركز، إذن، على الخطوات الوسيطة التي ستكون ضرورية لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    La actual solicitud debería examinarse en el contexto de esas otras solicitudes, que serán mucho mayores. UN وخلص إلى أن الطلب الحالي ينبغي أن يستعرض في سياق الطلبات اﻷخرى، التي ستكون أكبر بكثير.
    Desearía ocuparme de algunas cuestiones que serán importantes para ese futuro. UN وأود أن أتناول بعض المسائل التي ستكون ذات أهمية لا يستهان بها مستقبلاً.
    La reunión se dirige, ante todo, a los representantes de los Estados que serán miembros del Consejo en 2004. UN وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2004.
    La reunión se dirige, ante todo, a los representantes de los Estados que serán miembros del Consejo en 2004. UN وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2004.
    La reunión se dirige, ante todo, a los representantes de los Estados que serán miembros del Consejo en 2004. UN وهذه الإحاطة موجّهة في المقام الأول إلى ممثلي الدول التي ستصبح أعضاء في المجلس عام 2004.
    Eso es aún más importante dada la orientación general de la política fiscal hacia ambiciosas metas de consolidación, que serán mucho más fáciles de alcanzar en un contexto de crecimiento económico sostenido. UN وتكتسي تلك المسألة أهمية أكبر، في ضوء التوجه العام للسياسة المالية نحو أهداف التوحيد الطموحة، التي سيتم تحقيقها بشكل أكثر يسرا بكثير في سياق النمو الاقتصادي المستدام.
    Suiza, que forma parte del grupo de países que serán examinados en primer término, deberá estar a la altura de las expectativas que ha despertado este mecanismo. UN وإذ إن سويسرا هي من بين أوائل الدول التي سوف يتم استعراضها، فينبغي أن تكون على مستوى التوقعات المنتظرة من هذه الآلية.
    Sírvanse facilitar información sobre las disposiciones discriminatorias del Código Civil que serán enmendadas e indicar el plazo para la publicación del Código Civil revisado. UN يُرجى تقديم معلومات عن الأحكام التمييزية التي سيجري تعديلها، مع بيان الإطار الزمني لإصدار القانون المدني المنقح.
    La experiencia demuestra que serán mucho más elevadas, pero esto, por supuesto no se puede garantizar en esta etapa. UN وتظهر التجربة أنها ستكون أعلى بكثير ولكن هذا لا يمكن ضمانه، بطبيعة الحال، في هذه المرحلة.
    El número exacto de personas de ese grupo que serán finalmente enjuiciadas será inferior a 16. UN ومن ثم فإن العدد الفعلي من بين هؤلاء الأشخاص الذين سيتم تقديمهم فعلا إلى المحاكمة سيكون أقل من 16 شخصا.
    Debemos añadir a eso las perturbadoras estadísticas sobre los niños, que serán jóvenes en el 2015. UN وينبغي أن نضيف إلى تلك القائمة الإحصائيات المزعجة عن الأطفال، الذين سيكونون شباب المستقبل في عام 2015.
    La Argentina confía en que serán elegidas las personas más aptas y ha anunciado a los Estados Partes su intención de presentar un candidato. UN وأضاف أن الأرجنتين واثقة من أن أفضل الأشخاص هم الذين سيجري انتخابهم وقد أعلنت للدول الأعضاء عزمها تقديم أحد المرشحين.
    b) Seis intérpretes/traductores que serán contratados por etapas con un salario de 600 dólares por persona por mes (27.600 dólares); UN )ب( ٦ مترجمين فوريين/مترجمين تحريريين، يجري تعيينهم على مراحل، بمعدل ٦٠٠ دولار للشخص الواحد في الشهر )٦٠٠ ٢٧ دولار(؛
    Estas conversaciones han tenido lugar a todos los niveles sobre cuestiones que serán pertinentes para facilitar la transferencia de autoridad desde la UNPROFOR a la fuerza multinacional, teniendo en cuenta las responsabilidades políticas y financieras de ambas organizaciones. UN وقد جرت هذه المناقشات على جميع المستويات بشأن القضايا التي سيكون لها صلة بنقل السلطة بيسر من قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى القوة المتعددة الجنسيات مع أخذ المسؤوليات السياسية والمالية لكتا المنظمتين في الحسبان.
    Los temas que se debatieron en períodos de sesiones anteriores y que serán objeto de análisis y examen son los siguientes: UN وفيما يلي المواضيع التي نوقشت في الدورات السابقة والتي ستكون موضع التحليل والاستعراض في دورته السابعة:
    Los servicios de seguridad y vigilancia de otras sedes seguirán siendo responsables de las operaciones cotidianas y rendirán cuentas a sus respectivos directores generales o secretarios ejecutivos, que serán los oficiales designados y trabajarán en estrecha cooperación con sus jefes administrativos. UN أما دوائر الأمن والسلامة في مواقع المقار الأخرى فستحتفظ بالمسؤولية التنفيذية اليومية وتقدم تقاريرها لأماناتها التنفيذية أو أمنائها العامين الذين سيضطلعون بدور المسؤولين المعينين، ويعملون بالتعاون الوثيق مع رؤسائهم الإداريين.
    Es costumbre que el Presidente electo anuncie las cuestiones y asuntos de interés que serán sus prioridades y que orientarán nuestro trabajo. UN والعرف السائد فيما يخص الرئيس المنتخب هو أن يعلن جميع المواضيع والنقاط المحورية التي ستشكل أولوياته وعليه تحدد مهامنا.
    El Coordinador del Socorro de Emergencia recibirá, además, el apoyo de los coordinadores humanitarios y residentes y las oficinas exteriores de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarias que serán responsables de proporcionar información adecuada. UN وسوف يحصل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ كذلك على الدعم من المنسقين الإنسانيين/المنسقين المقيمين الذين سيتولون مسؤولية توفير البيانات الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more