"que sería apropiado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن من المناسب
        
    • أنه من المناسب
        
    • أنه سيكون من المناسب
        
    • أن من الملائم
        
    • من المﻻئم
        
    • أنه سيكون من الملائم
        
    • أنه من الملائم
        
    • التي يكون من المناسب
        
    • بأنه من المناسب
        
    • بأن من المناسب
        
    • أنه قد يكون من الملائم
        
    Se convino además en que sería apropiado que el Presidente enviara una carta similar a los demás observadores, si éstos así lo solicitaban. UN كذلك تم الاتفاق على أن من المناسب أن يرسل رئيس اللجنة رسالة مشابهة إلى المراقبين اﻵخرين إذا طلبوا ذلك.
    Habida cuenta de las cuestiones que es preciso debatir, pensamos realmente que sería apropiado contar con un poco más de tiempo. UN ونظـــرا للمسائل التي يُحتاج الى مناقشتها، نعتقد حقيقة أن من المناسب إتاحة بعض الوقت اﻹضافي.
    Sin embargo, al hacerlo creo que sería apropiado brindar a la salud de la Conferencia de Desarme con los delegados, los miembros de la Secretaría y las organizaciones no gubernamentales. UN ورأيي أنه من المناسب تماماً شرب نخب مؤتمر نزع السلاح مع المندوبين، ومع أعضاء اﻷمانة، ومع المنظمات غير الحكومية.
    Se sugirió que sería apropiado tratar esta cuestión en el proyecto de instrumento. UN ورئي أنه سيكون من المناسب تناول هذه المسألة في مشروع الصك.
    Por esta razón, algunas delegaciones estimaron que sería apropiado que se asignara una función al Consejo de Seguridad que respetara la independencia de la corte en situaciones humanitarias. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    El orador cree que sería apropiado celebrar un taller o coloquio sobre el tema. UN ويرى أنه سيكون من الملائم تنظيم حلقة عمل أو ندوة حول الموضوع.
    No obstante, la Comisión opinó en general que sería apropiado formular las recomendaciones en un lenguaje más firme. UN ومع ذلك، ارتأت اللجنة عموما أن من المناسب صياغة توصياتها بعبارات أقوى.
    La Junta considera que sería apropiado establecer y programar procedimientos para la gestión y el control de esos activos antes de comenzar a registrarlos. UN ويرى المجلس أن من المناسب وضع إنشاء وجدولة الإجراءات المتعلقة بإدارة ومراقبة هذه الأصول قبل تسجيل أي منها.
    Al propio tiempo, creemos que sería apropiado diluir ligeramente la capacidad de veto de los cinco miembros permanentes actuales, exigiendo que, para ejercerlo, dos de ellos deberían votar en forma concurrente. UN وفي الوقت ذاته، نعتقد أن من المناسب أن نخفف قليلا من قوة حق النقض لﻷعضاء الدائمين الخمسة الحاليين، وذلك باشتراط أن يستخدم حق النقض عضوان على اﻷقل ليصبح نافذا.
    El Presidente hizo suyas las recomendaciones de los Ministros de Relaciones Exteriores y estimó que sería apropiado que el Comité de los Cuatro expresara la posición de la CEDEAO al Secretario General y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وأيد الرئيس توصية وزراء الخارجية ورأى أن من المناسب أن تنقل لجنة اﻷربعة موقف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وإلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    No obstante, a la luz del proyecto de resolución que examinamos, considero que sería apropiado reafirmar ahora que Jerusalén es la capital unida del Estado de Israel, bajo la soberanía israelí. UN وبالرغم من ذلك، وفي ضوء مشروع القرار المعروض علينا، اعتقد أن من المناسب أن أؤكد ثانية في هذه المرة على أن القدس هي العاصمة الموحدة لدولة إسرائيل، وتخضع للسيادة اﻹسرائيلية.
    Dijo que sería apropiado iniciar conversaciones oficiales sobre la modernización constitucional con el Gobierno británico en 2003. UN ورأى أنه من المناسب أن يبدأ إجراء مناقشات رسمية حول قضية التحديث الدستوري مع الحكومة البريطانية في عام 2003.
    Dijo que sería apropiado iniciar conversaciones oficiales sobre la modernización constitucional con el Gobierno británico en 2003. UN ورأى أنه من المناسب أن يبدأ إجراء مناقشات رسمية حول قضية التحديث الدستوري مع الحكومة البريطانية في عام 2003.
    Habida cuenta de la naturaleza jurídica del tema, considero que sería apropiado que se asigne a la Sexta Comisión de la Asamblea General. UN ونظرا لطبيعة الموضوع القانونية، فإنني أرى أنه من المناسب إحالة البند إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة.
    Y ahora que tengo algunos detalles reales, he pensado que sería apropiado compartirla contigo para que podamos trabajar juntos en ello. Open Subtitles والآن بما أنه لدي بعض التفاصيل الفعلية، اعتقدت أنه سيكون من المناسب أن اشاركها معك لكي نتمكن من التعامل معها سوية
    3. Se observa que sería apropiado que la Comisión reconsiderara la cuestión del modo en que debe contribuir a la interpretación uniforme de los textos dimanantes de su labor. UN 3- ومن المفترض أنه سيكون من المناسب للجنة أن تعيد النظر في الكيفية التي ينبغي أن تسهم بها في توحيد تفسير النصوص المنبثقة عن أعمالها.
    Por esta razón, algunas delegaciones estimaron que sería apropiado que se asignara una función al Consejo de Seguridad que respetara la independencia de la corte en situaciones humanitarias. UN ومن ثم ارتأى بعض الوفود أن من الملائم أن يكون لمجلس اﻷمن دور يقوم على احترام استقلال المحكمة في الحالات اﻹنسانية.
    Creo que sería apropiado que se actualizara esa lista, ya que algunas delegaciones intervinieron durante la 264ª sesión plenaria e intervendrán durante la sesión plenaria del día de hoy. UN أعتقد أنه سيكون من الملائم تحديث تلك القائمة لمراعاة الوفود التي أخذت الكلمة أثناء الجلسة العامة 264، والتي ستأخذ الكلمة في الجلسة العامة اليوم.
    Mi Gobierno considera que sería apropiado y justo brindar las medidas de reparación previstas en la legislación nacional de muchos Estados, incluido el nuestro. UN وحكومة بلدي تعتقد أنه من الملائم ومن الإنصاف دفع التعويض المنصوص عليه في التشريع الوطني لدول كثيرة، بما في ذلك دولتي.
    Algunas delegaciones dudaron de la necesidad de un criterio adicional, partiendo de la base de la comisión de actos suficientemente graves o inhumanos de manera generalizada y sistemática, y se señalaron a la atención del Comité Preparatorio algunas propuestas tendientes a aclarar este criterio general para indicar más claramente los delitos que sería apropiado remitir a la corte internacional. UN وشكك بعض الوفود في ضرورة وجود معيار إضافي يفترض ارتكاب أفعال خطيرة بصورة كافية أو غير إنسانية على نطاق واسع وبشكل مستمر، وتوجيه الانتباه إلى الاقتراحات المتعلقة بتوضيح هذا المعيار العام لﻹشارة بصورة أوضح إلى الجرائم التي يكون من المناسب مقاضاتها دوليا.
    Pensé que sería apropiado volver a enunciarlos cuando entramos en el período de sesiones de la Conferencia del año en curso. UN واعتقد بأنه من المناسب أن نؤكدها مجدداً إذ نباشر أعمال دورة المؤتمر لعام 2002.
    Algunos participantes opinaron que sería apropiado elaborar un conjunto de definiciones " científicas " de materiales y actividades concretas para un TCPMF. UN ودفع البعض بأن من المناسب وضع مجموعة من التعاريف " العلمية " لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية القائمة على مواد وأنشطة محددة.
    Dado que muchos oradores se han referido a la labor de los facilitadores, me parece que sería apropiado recordar a la Asamblea quiénes han sido éstos. UN ونظرا لأن العديد من المتكلمين قد أشاروا إلى عمل الميسرين، أرى أنه قد يكون من الملائم أن أذكّر الجمعية العامة بأولئك الميسرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more