"que sería importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن من المهم
        
    • أنه سيكون من المهم
        
    • أنه من المهم
        
    • أنه من الأهمية بمكان
        
    • بأنه سيكون من المهم
        
    • أنه قد يكون من المهم
        
    • أنه سيكون من اﻷهمية
        
    • إن من المهم
        
    Muchas observaron que sería importante que el Fondo definiera su función concreta en esta esfera. UN ولاحظ الكثير من الوفود أن من المهم أن يحدد الصندوق الجانب المعين الذي يريد تناوله في هذا المجال.
    Muchas observaron que sería importante que el Fondo definiera su función concreta en esta esfera. UN ولاحظ الكثير من الوفود أن من المهم أن يحدد الصندوق الجانب المعين الذي يريد تناوله في هذا المجال.
    Muchas observaron que sería importante que el Fondo definiera su función concreta en esta esfera. UN ولاحظ الكثير من الوفود أن من المهم أن يحدد الصندوق الجانب المعين الذي يريد تناوله في هذا المجال.
    Agregó que sería importante también abordar el problema mediante la prevención, centrando la atención en los criaderos de mosquitos. UN وأضاف الوفد أنه سيكون من المهم أيضا معالجة المشكلة من خلال الوقاية عبر معالجة تكاثر البعوض.
    Declararon que sería importante que, en los futuros programas, se mostrará cómo se reforzaban entre sí los programas de los distintos asociados. UN وذكرت الوفود أنه سيكون من المهم بالنسبة للبرامج المستقبلية توضيح كيفية تداعم برامج مختلف الشركاء.
    El PNUD considera que sería importante estar en condiciones de responder debidamente a crisis de esa índole en el futuro. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي أنه من المهم أن يكون قادرا على الاستجابة على النحو اللازم في أزمات من هذا النوع في المستقبل.
    Dijo también que consideraba que sería importante que antes de enviar a los inspectores del Iraq estuviese plenamente clara la manera en que el Iraq debía cooperar respecto de varias cuestiones prácticas. UN وقال كذلك إنه يعتقد أنه من الأهمية بمكان أن يكون هناك وضوح تام بشأن تعاون العراق حول عدد من القضايا العملية قبل إيفاد المفتشين إلى العراق.
    Por ello, la Misión estima que sería importante para el proceso de reconciliación nacional que este proyecto fuera discutido y aprobado en el seno del Congreso a la mayor brevedad. UN وترى البعثة لذلك أن من المهم بالنسبة إلى عملية المصالحة الوطنية، أن تتم مناقشة مشروع القانون هذا والتصديق عليه في الكونغرس في أقرب وقت ممكن.
    Añadió que sería importante que el Grupo de Trabajo estudiara las cuestiones relativas a la libertad de expresión. UN وأضاف أن من المهم أن ينظر الفريق العامل في القضايا المتعلقة بحرية الكلام.
    El equipo de evaluación consideró que sería importante complementar las reducciones en la dotación de efectivos con un aumento de la primacía de las funciones policiales de la Misión. UN ورأى فريق التقييم أن من المهم استكمال عملية تخفيض حجم القوة بزيادة أولوية مهام حفظ النظام والأمن التي تقوم بها البعثة.
    Con respecto a este segundo requisito, se señaló que sería importante que la cuestión de la responsabilidad pudiera dirimirse ante el mismo tribunal que otorgara la medida original. UN وفيما يتعلق بهذا الشرط الثاني المقترح، أشير إلى أن من المهم أن تكون تلك المسؤولية خاضعة للتحكيم أمام نفس هيئة التحكيم التي منحت التدبير الأصلي.
    No obstante, se llega a la conclusión de que sería importante estimar la capacidad del boro de liberarse en forma de polvo antes de darle un uso generalizado en productos de consumo hogareño. UN بيد أنه يخلص إلى أن من المهم قياس قدرة البورون على أن يطلق في التراب قبل استخدامه الواسع في منتجات المستهلكين في المنازل.
    Declararon que sería importante que, en los futuros programas, se mostrará cómo se reforzaban entre sí los programas de los distintos asociados. UN وذكرت الوفود أنه سيكون من المهم بالنسبة للبرامج المستقبلية توضيح كيفية تداعم برامج مختلف الشركاء.
    Recalcó que sería importante superar las barreras culturales y movilizar a los dirigentes políticos de esas regiones. UN وأكد على أنه سيكون من المهم التغلب على العقبات الثقافية وتعبئة القيادة السياسية في تلك المنطقة.
    Recalcó que sería importante superar las barreras culturales y movilizar a los dirigentes políticos de esas regiones. UN وأكد على أنه سيكون من المهم التغلب على العقبات الثقافية وتعبئة القيادة السياسية في تلك المنطقة.
    El PNUD considera que sería importante estar en condiciones de responder debidamente a crisis de esa índole. UN ويعتبر البرنامج الإنمائي أنه من المهم أن يكون قادرا على الاستجابة على النحو الملائم في مثل هذه الأزمات.
    No obstante, la Comisión señaló que sería importante contar con el compromiso de las más altas esferas directivas a fin de aumentar la viabilidad del programa experimental y la posterior aplicación de los nuevos planteamientos. UN ولاحظت اللجنة مع ذلك أنه من المهم أن يتم الالتزام بذلك الجهد على أعلى مستويات الإدارة من أجل زيادة قدرة البرنامج التجريبي على الاستمرار وتنفيذ النهج الجديدة التي سيضطلع بها في وقت لاحق.
    Sin embargo, la Comisión consideró que sería importante medir los progresos y el éxito del ensayo comparándolos con los datos de referencia reunidos tanto de los participantes como de los grupos de control. UN ومع ذلك، ترى أنه من الأهمية بمكان قياس التقدم المحرز ونجاح العملية بالمقارنة ببيانات خط الأساس المجموعة من المشاركين ومن مجموعة المقارنة على حد سواء.
    Señaló al Consejo que sería importante transmitir el mensaje inequívoco de que se exigiría a las partes que cumplieran sus compromisos. UN وأبلغ المجلس بأنه سيكون من المهم بعث رسالة واضحة مفادها أن الطرفين سيحاسبان على التقيد بالتزاماتهما.
    En este sentido, sugirió que sería importante que el Grupo de Trabajo no sólo examinara la situación de los romaníes, sino que también emprendiera un estudio comparativo de los problemas a que hacen frente las minorías en todo Oriente Medio. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أنه قد يكون من المهم للفريق العامل ألا يكتفي بالنظر في حالة الغجر، وأن يجري أيضا دراسة مقارنة عن القضايا التي تواجهها الأقليات في جميع أنحاء الشرق الأوسط.
    Por consiguiente, al recomendar que el mandato de la MICIVIH se prorrogara hasta el 7 de febrero de 1996, señalé que había indicado al Gobierno que sería importante que toda petición de prórroga del mandato con posterioridad a aquella fecha se recibiera antes que la Asamblea General examinara el tema titulado " Situación de la democracia y los derechos humanos en Haití " , en su quincuagésimo período de sesiones. UN لذلك، ومع توصيتي بتمديد ولاية البعثة المدنية الدولية حتى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، لاحظت أنني أوضحت للحكومة أنه سيكون من اﻷهمية أن يتم تلقي أي طلب لتمديد آخر للولاية الى ما بعد ذلك التاريخ قبل أن تنظر الجمعية العامة في البند المعنون " حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي " في دورتها الخمسين.
    Otro orador indicó que sería importante distinguir entre el programa global en favor de los niños y las prioridades específicas del UNICEF en el futuro. UN وقال متكلم آخر إن من المهم التمييز بين جدول الأعمال العالمي المتعلق بالطفل وأولويات اليونيسيف المحددة للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more