"que sería necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه سيكون من الضروري
        
    • أنه سيلزم
        
    • أن من الضروري
        
    • أنه يلزم
        
    • أنه من الضروري
        
    • التي سيلزم
        
    • الذي سيلزم
        
    • بأنه سيكون من الضروري
        
    • أنه سيتعين
        
    • إنه سيلزم
        
    • أنه قد يكون من الضروري
        
    • أنه يكون من الضروري
        
    • إلى الحاجة إلى إجراء
        
    • بأنه يلزم
        
    • الى رغبته في
        
    Añadió que sería necesario adoptar una declaración para la promoción de los derechos de los afrodescendientes y elaborar normas complementarias. UN وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية.
    Para ratificar el Acuerdo se necesitaba el consentimiento del Parlamento, ya que sería necesario modificar ciertas disposiciones de la legislación nacional. UN وذكرت أن موافقة برلمانها ستلزم من أجل التصديق على الاتفاق نظرا لحقيقة أنه سيكون من الضروري إدخال تعديلات تشريعية معينة.
    A ese respecto, se calcula que sería necesario un viaje anual de 10 días de duración. UN ويقدر أنه سيلزم سفر للمشاورات لمدة ٠١ أيام في هذا الصدد.
    Se consideró que sería necesario volver a examinar en el futuro la decisión de cambiar el nombre del Departamento. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الضروري أن يستعرض مستقبلا قرار تغيير اسم اﻹدارة.
    Consideró que sería necesario llevar a cabo reformas estructurales más fundamentales a largo plazo. UN وارتأت أنه يلزم في الأجل الأطول إجراء مزيد من التغيير الهيكلي الأساسي.
    Se consideró que sería necesario volver a examinar en el futuro la decisión de cambiar el nombre del Departamento. UN ورئي أنه من الضروري أن يجري مستقبلا استعراض قرار تغيير اسم اﻹدارة.
    En la sección VI se hace referencia a las medidas prácticas que sería necesario adoptar para poner en práctica el proyecto de acuerdo. UN ويتناول الفرع سادسا الخطوات العملية التي سيلزم اتخاذها لتنفيذ مشروع الاتفاق.
    La Comisión indicó además que sería necesario celebrar consultas adicionales para llegar a un consenso. UN كذلك لاحظت اللجنة أنه سيكون من الضروري اجراء مشاورات اضافية بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    El grupo de coordinación llegó a la conclusión de que sería necesario examinar los medios básicos al incluir nuevos COP en el Convenio. UN وقد خَلُصَ فريق التنسيق إلى أنه سيكون من الضروري استعراض الوسائط الأساسية عند إدراج ملوثات عضوية ثابتة جديدة في الاتفاقية.
    No obstante, el Grupo consideró que sería necesario rellenar la zona excavada con material limpio, así como limpiar la zona de artefactos explosivos. UN إلا أن الفريق رأى أنه سيكون من الضروري سد المنطقة المحفورة بمادة نظيفة، وكذلك تطهير المنطقة من العتاد العسكري.
    El PNUD indicó que sería necesario pasar a pérdidas y ganancias algunos de estos adelantos, aunque no podía cuantificar su monto. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيلزم شطب بعض هذه السلف، إلا أنه لم يستطع تحديد المبلغ.
    También se dijo que sería necesario obtener y analizar más información concreta que se había solicitado a los Estados Miembros interesados. UN وذكر أيضا أنه سيلزم الحصول على معلومات إضافية محددة وتحليلها وكانت قد طلبت من الدول الأعضاء المعنية.
    Aunque estaba claro que sería necesario reducir el número de investigadores, no era posible predecir el alcance real de esta reducción ante los factores impredecibles anteriormente mencionados. UN ومن الواضح أنه سيلزم خفض عدد وظائف المحققين، ولكن لا يمكن التنبؤ بالمقدار الفعلي لهذا الخفض في ضوء العوامل غير المؤكدة المذكورة أعلاه.
    Se subrayó que sería necesario que la Corte pudiera recibir documentos desde el primer momento. UN بيد أن من الضروري أن تكون المحكمة قادرة، منذ اليوم الأول، على تلقي المستندات.
    Al tiempo que nos congratulamos por la acción y el papel de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, encontramos que sería necesario dotarla de medios adicionales a fin de permitirle llevar a cabo sus actividades en el nuevo contexto. UN وبينما نرحب بعمل ودور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، نعتقد أن من الضروري أن تمنح لها موارد اضافية لتمكينها من ممارسة أنشطتها في هذا السياق الجديد.
    La Comisión concluyó que sería necesario aplicar ese procedimiento en 2014. UN وخلصت اللجنة إلى أنه يلزم تطبيق ذلك الإجراء عام 2014.
    En este contexto también cabe recordar la conclusión aprobada por el Comité en su noveno período de sesiones, de que sería necesario realizar nuevos estudios y exámenes antes de tomar una decisión en firme sobre la designación de otras entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero. UN ويمكن أن يشار أيضا في هذا السياق إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها التاسعة، والذي يفيد أنه يلزم إجراء المزيد من الدراسة والبحث قبل اتخاذ أي قرار جازم بصدد تسمية كيانات تشغيلية اضافية.
    Los coordinadores informaron de que algunas delegaciones consultadas por ellos habían indicado que sería necesario celebrar un nuevo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para actualizar la agenda. UN وأفاد المنسقون أن الوفود التي تشاوروا معها بينت أنه من الضروري عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لتحديث جدول الأعمال.
    El Comité tal vez considere conveniente poner de relieve las cuestiones en las que sería necesario contar con más información, a fin de que las mismas sean examinadas en el futuro por el órgano subsidiario de asesoramiento científico y tecnológico. UN ويمكن للجنة أيضا أن تبرز المسائل التي سيلزم بصددها توفير المزيد من المعلومات لكي يتم النظر فيها مستقبلا من قبل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية.
    Además, a lo largo del último año, la Comisión ha informado de diferentes montos que sería necesario convertir en consignación prorrateable para sufragar los costos de la labor de diseño. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة كانت قد تلقت معلومات متضاربة خلال العام السابق فيما يخص المبلغ الذي سيلزم تحويله إلى اعتماد بغرض تغطية تكاليف أعمال التصميم.
    4. El Comité reconoció que sería necesario pedir al Presidente y a la Mesa que organizaran consultas entre los períodos de sesiones, con la participación de todos los Estados. UN ٤ - سلمت اللجنة بأنه سيكون من الضروري أن يطلب من الرئيس والمكتب أن يعقدا مشاورات بين الدورات بمشاركة جميع الدول.
    Es evidente, empero, que sería necesario establecer ajustes en la función de la UNOMIL en Liberia y en su relación con el ECOMOG para permitir que ambas operaciones llevasen a cabo sus respectivas funciones con mayor eficacia. UN ولكن من الجلي أنه سيتعين تكييف دور البعثة في ليبريا وعلاقتها بفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. لتمكين كل من هاتين العمليتين من الاضطلاع بمهامها بمزيد من الفعالية.
    Observó que sería necesario convenir en las exigencias que se impondrían a cada tipo de entidad. UN وقال المتكلم إنه سيلزم الاتفاق على متطلبات كل نوع من الكيانات.
    Consideró que sería necesario restablecer la relación de 1989 entre las dos tasas fijas y en adelante ajustar ambas periódicamente a fin de mantener la relación deseada. UN ورأت أنه قد يكون من الضروري إعادة العلاقة التي كانت قائمة في عام ١٩٨٩ بين هذين المبلغين الموحدين، ومن ثم تسوية كل منهما على أساس منتظم للحفاظ على العلاقة المستصوبة بينهما.
    La tercera palabra clave era la " diferenciación " , que significaba que sería necesario diferenciar los análisis de la UNCTAD de las respuestas conforme a los enormes desafíos resultantes de los grandes cambios que afectaban a la economía mundial. UN وأما الكلمة الثالثة فهي " التمييز " ، بمعنى أنه يكون من الضروري التمييز بين تحليلات الأونكتاد لردود الفعل تبعاً للتحديات العويصة الناشئة عن التغيّرات الرئيسية التي تؤثر على الاقتصاد العالمي.
    Asimismo, en su solicitud de prórroga había indicado que sería necesario realizar la limpieza completa de minas antipersonal en aproximadamente 648,8 km2 que abarcaban 122 distritos, y que para fines de 2011 el Estado habría terminado las fases 1 y 2 de una Prospección Básica en 61 distritos, encaminada a determinar un nuevo nivel de referencia. UN وأشارت كمبوديا في طلب التمديد إلى الحاجة إلى إجراء تطهير كامل لمساحة تقدر بحوالي 648.8 كيلومتراً مربعاً بها ألغام مضادة للأفراد في 122 مقاطعة، وإلى أنها ستنتهي، بحلول نهاية عام 2011، من المرحلتين 1 و2 من المسح الأساسي في 61 مقاطعة كي يمكن تحديد خط أساس جديد.
    Si bien el Grupo de Trabajo reconoció que sería necesario examinar las definiciones contenidas en el artículo 1 del Régimen Uniforme en un futuro período de sesiones, después de que se hubieran ultimado los artículos sustantivos, se convino en que el posible contenido de las definiciones debería tenerse en cuenta cuando se analizara cuáles podrían ser los elementos necesarios de las disposiciones sustantivas. UN وفي حين سلﱠم الفريق العامل بأنه يلزم النظر في التعاريف الواردة في المادة ١ من القواعد الموحدة في دورة مقبلة بعد وضع المواد الموضوعية في صيغتها النهائية ، فقد اتفق على أنه ينبغي أن يؤخذ المحتوى المحتمل للتعاريف في الحسبان عند النظر فيما يمكن أن تكون عليه العناصر اللازمة في اﻷحكام الموضوعية .
    Con miras a evaluar las alternativas, la Junta Ejecutiva indicó que sería necesario examinar las hipótesis cuantitativas en las que se esbozaba la correspondiente distribución de recursos por región y subregión, así como por categoría de países (por ejemplo, países menos adelantados o países de bajos ingresos, o ambos a la vez). UN وبغية تقدير هذه الخيارات، أشار المجلس التنفيذي الى رغبته في استعراض سيناريوهات كمية لها تبين، في خطوط عريضة، ما ينجم عنها بالنسبة لتوزيع الموارد حسب المنطقة، والمنطقة الفرعية، وأيضا حسب فئات البلدان )البلدان اﻷقل نموا و/أو البلدان محدودة الدخل، مثلا(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more