"que sería preferible" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن من الأفضل
        
    • أنه من الأفضل
        
    • أنه سيكون من الأفضل
        
    • أن من المفضل
        
    • أنه قد يكون من الأفضل
        
    • إن من اﻷفضل
        
    • أنه سيكون من المفضل
        
    • أنه يفضل
        
    • أنه يكون من اﻷفضل
        
    • إنه من الأفضل
        
    • من الأفضل أن
        
    • بأن من اﻷفضل
        
    • أنه من المحبذ
        
    • أنه يفضَّل
        
    • أنه قد يكون من المفضّل
        
    Por esa razón, hubo acuerdo general en que sería preferible disponer expresamente que un mandato preliminar no podría ser objeto de ejecución a fin de que el asunto quede fuera de toda duda. UN ولهذا السبب، اتُفق عموما على أن من الأفضل وضع تلك المسألة صراحة خارج دائرة الشك.
    La delegación de la Federación de Rusia sigue considerando que sería preferible que la ICAPP fuera reconocida como entidad de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social. UN وقال إن وفد بلده ما زال يعتقد أن من الأفضل أن يُمنَح المؤتمر مركز المراقب لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se señaló que sería preferible desarrollar una práctica sobre la Guía en relación con esa cuestión antes de establecer un mecanismo. UN وارتُئي أنه من الأفضل أن تتطور الممارسة بشأن هذه المسألة حول محور الدليل قبل النظر في إنشاء آلية.
    Una opinión discrepante fue la de que sería preferible escoger un criterio más flexible, permitiendo que el tribunal o el representante de la insolvencia fijara el plazo. UN وأبدي رأي مختلف مفاده أنه سيكون من الأفضل اتباع نهج أكثر مرونة يسمح للمحكمة أو لممثل الاعسار بتحديد ذلك الموعد الأقصى.
    Se dijo que sería preferible evitar el problema a fin de no correr el riesgo de crear incertidumbre mediante la inclusión de un régimen limitado en la materia. UN ورئي أن من المفضل تفادي المسألة كلية بدلا من المخاطرة بخلق الشكوك، وذلك من خلال إدراج معالجة محدودة للمسألة.
    Un Estado Parte consideró que sería preferible que la elección se celebrara durante la próxima Reunión de los Estados Partes, en junio de 2008. UN ورأت دولة طرف واحدة أنه قد يكون من الأفضل إجراء الانتخاب في أثناء اجتماع الدول الأطراف التالي في حزيران/يونيه 2008.
    469. Se dijo que sería preferible que el proyecto de artículos se refiriera exclusivamente al régimen aplicable a las personas naturales. UN 469- ورئي أن من الأفضل أن تقتصر مشاريع المواد على بحث معاملة الأشخاص الطبيعيين.
    Francia estima que sería preferible decir que las disposiciones del presente proyecto deben entenderse sin perjuicio de las disposiciones y los procedimientos de la Carta de las Naciones Unidas, de conformidad con su Artículo 103, y propone que se vuelva a redactar el artículo de la manera siguiente: UN وترى فرنسا أن من الأفضل النص على أن أحكام مشاريع المواد لا تمس بأحكام وإجراءات ميثاق الأمم المتحدة، عملا بالمادة 103 منه وتقترح إعادة صياغة المادة على النحو التالي:
    No obstante, se expresó enfáticamente también la opinión de que sería preferible que el Grupo de Trabajo esperara hasta el primer trimestre de 2002 a fin de que los Estados tuviesen tiempo suficiente para celebrar consultas internas. UN غير أنه أبديت آراء قوية مفادها أن من الأفضل أن ينتظر الفريق العامل حتى الربع الأول من عام 2002، لكي يتاح للدول وقت كاف لاجراء مشاورات داخلية.
    Otras delegaciones consideraban que sería preferible actuar dentro del marco de la OHI y sugirieron establecer un comité de formación de capacidad dentro de esa organización. UN ورأى البعض الآخر أن من الأفضل العمل داخل إطار المنظمة الهيدروغرافية الدولية واقترحوا تأسيس لجنة معنية ببناء القدرات داخل تلك المنظمة.
    En cuanto a la organización de las reuniones del Comité de Facilitación, la experiencia demuestra que sería preferible que el Mecanismo Mundial ayudara a organizar las reuniones, incluso las no presididas por su institución de acogida. UN وفيما يتعلق بتنظيم اجتماعات اللجنة التيسيرية، أظهرت التجربة أنه من الأفضل أن تقدم الآلية العالمية الدعم لاجتماعات اللجنة التيسيرية، بما فيها تلك التي لا تترأسها المؤسسة التي تأوي الآلية.
    A pesar del interés que tiene esta propuesta, sobre todo en lo que respecta a la detectabilidad de las minas, Croacia piensa que sería preferible fortalecer la aplicación del Protocolo II enmendado antes de adoptar otras medidas. UN وعلى الرغم من الأهمية التي يكتسيها هذا المقترح، خاصة فيما يتعلق بإمكانية الكشف عن الألغام، فإن كرواتيا تعتقد أنه من الأفضل تعزيز تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل قبل اتخاذ تدابير أخرى.
    A pesar del interés que tiene esta propuesta, sobre todo en lo que respecta a la detectabilidad de las minas, Croacia piensa que sería preferible fortalecer la aplicación del Protocolo II enmendado antes de adoptar otras medidas. UN وعلى الرغم من الأهمية التي يكتسيها هذا المقترح، خاصة فيما يتعلق بإمكانية الكشف عن الألغام، فإن كرواتيا تعتقد أنه من الأفضل تعزيز تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل قبل اتخاذ تدابير أخرى.
    Algunas delegaciones sugirieron que sería preferible subsanar los fallos de estos mecanismos en lo que respecta a los derechos humanos en vez de crear otros nuevos. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنه سيكون من الأفضل معالجة مواطن ضعف هذه الآليات من حيث حقوق الإنسان، بدلاً من إنشاء مبادرات جديدة.
    La Comisión Consultiva opina que sería preferible preparar el esbozo del presupuesto después de que se hubiera examinado y aprobado el instrumento de planificación que la Asamblea General desee establecer. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه سيكون من الأفضل أن يُعد مخطط الميزانية بعد استعراض، واعتماد، صك الخطة الذي قد ترغب الجمعية العامة في وضعه.
    La CAPI llegó a la conclusión de que sería preferible adoptar un mecanismo de ajuste que sea transparente y de fácil comprensión. UN وخلصت اللجنة إلى أن من المفضل الاحتفاظ بآلية للتسوية تكون شفافة وسهلة الفهم.
    La FAO opinaba que sería preferible implantar un sistema mundial de acopio y difusión de datos gracias al cual pudiese difundirse de forma armonizada y a partir de una fuente central la información procedente de distintas organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN ورأت الفاو أن من المفضل إنشاء نظام عالمي لجمع البيانات ونشرها يتيح نشر البيانات التي يُتحصل عليها من المنظمات الإقليمية بطريقة منسقة من مصدر مركزي.
    Sin embargo, en el Grupo de Trabajo prevaleció la opinión de que sería preferible suprimir esas palabras, puesto que requerían un juicio subjetivo que no contribuiría a una aplicación uniforme de la futura convención. UN غير أن الرأي السائد داخل الفريق العامل ذهب إلى أنه قد يكون من الأفضل حذف هذه العبارة، لأنها تتطلب تقديرا ذاتيا لن يسهم في التطبيق الموحّد للاتفاقية المنتظرة.
    43. El PRESIDENTE responde que sería preferible no esperar hasta la presentación del próximo informe periódico. UN ٣٤- الرئيس رد قائلا إن من اﻷفضل عدم انتظار تقديم التقرير الدوري القادم.
    También sugiere que sería preferible que las observaciones del primer Relator Especial se tuvieran en cuenta durante el proceso de elaboración de la Convención. UN كما تقترح الأرجنتين أنه سيكون من المفضل أخذ ملاحظات المقرر الخاص الأول بعين الاعتبار خلال عملية إعداد الاتفاقية.
    Varias otras delegaciones dudaron que fuera útil seguir avanzando con el tema tal como se había propuesto, y algunas otras indicaron que sería preferible asegurar la universalidad del Estatuto de Roma, y fortalecer la cooperación jurídica mutua. UN وشكّكت عدة وفود أخرى في جدوى الشروع في تناول الموضوع على النحو المقترح، إذْ أشار بعضها إلى أنه يفضل العمل على كفالة الطابع العالمي لنظام روما الأساسي وتعزيز التعاون القانوني.
    100. Algunos gobiernos afirmaron que sería preferible examinar el artículo 42 después de que se hubiera establecido el contenido de la declaración a fin de poder aclarar la pertinencia de su finalidad y significado. UN ٠٠١- ذكرت بعض الحكومات أنه يكون من اﻷفضل النظر في المادة ٢٤ بعد تحديد محتويات الاعلان كيما يتسنى توضيح وثاقة صلة غرضها وفحواها بالموضوع.
    El Relator Especial está de acuerdo con la tesis de que sería preferible ocuparse de la cuestión de la responsabilidad en otro foro. UN ويتفق المقرر الخاص مع وجهة النظر التي تقول إنه من الأفضل معالجة مسألة المسؤولية في منتدى آخر.
    Así pues, la Comisión de Cuotas tiene fundamentos para juzgar que sería preferible seguir utilizando los tipos de cambio del mercado, aun si la utilización de tipos de cambio corregidos de los precios permitiera remediar algunas distorsiones. UN ولذلك فإن لجنة الاشتراكات محقة في أن ترى بأن من اﻷفضل الاستمرار في استخدام أسعار الصرف السائدة في السوق، وإن كان اللجوء إلى أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار من شأنه أن يسمح بمعالجة بعض التشوهات.
    138. El Inspector recalca que sería preferible trabajar en una plataforma técnica común o compatible para evitar, por los menos dentro de las Naciones Unidas, la falta de interactividad y compatibilidad que ha caracterizado a la TIC desde los años ochenta. UN 138- ويشدِّد المفتش على أنه من المحبذ جداً العمل على قاعدة تقنية مشتركة أو متطابقة لكي يُتفادَى، على الأقل ضمن حدود ولاية الأمم المتحدة، غياب التفاعل والتطابق الذي تتسم به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات منذ الثمانينات.
    En cualquier caso, tal vez la Comisión decida que sería preferible omitir la referencia a " otros medios de comunicaciones electrónicas " para no descartar la posibilidad de que formas todavía no descubiertas de comunicación electrónica puedan crear apropiadamente una presunción de que el establecimiento de una parte se encuentra en un país determinado. UN ويمكن على أي حال أن تقرر اللجنة أنه يفضَّل حذف الإشارة إلى " أي وسيلة اتصال إلكتروني أخرى " حتى لا تستبعد احتمال أن توجد أشكال لم تكتشف بعد من الاتصال الإلكتروني تنشئ، بصورة صحيحة، قرينة على أن مقر عمل الطرف يوجد في بلد معيّن.
    Se sugirió que sería preferible utilizar algún término más neutro como el de " expedidor " . UN ورئي أنه قد يكون من المفضّل استخدام نص أكثر حيادية، مثل إشارة إلى تعبير " مُرسل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more