"que si no se" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن عدم
        
    • أنه بدون
        
    • أنه في حالة عدم
        
    • أنه إذا لم
        
    • أنه إن لم
        
    • أنه ما لم يتم
        
    • أنه اذا لم
        
    • أنه في حال عدم
        
    • أنه دون
        
    • أنه لو لم يؤخذ
        
    • أنه ما لم يجر
        
    • أنها إذا لم تغادر
        
    • أنها إن لم تصبح
        
    • بأنه إن لم
        
    • بأنّ انعدام المساءلة يشجع
        
    Asimismo, es necesario comprender que si no se movilizan de manera sistemática los recursos financieros necesarios, la paz y la seguridad pueden verse gravemente comprometidas. UN ويجب أيضا أن نفهم أن عدم تعبئة الموارد المالية اللازمة على أساس مستمر قد يضر الى حد بعيد بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Debo destacar, que si no se adoptan estas medidas, la miseria de la mayoría pobre, que tanto tiempo lleva sufriendo, no hará más que agravarse. UN وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل.
    Insisten en que, si no se respetan los derechos humanos de las mujeres no puede haber seguridad en cuanto a los derechos humanos para todos. UN وأكد صاحبا الرسالة أنه بدون احترام حقوق الإنسان للمرأة لا يمكن أن توفر حقوق الإنسان الأمن للجميع.
    Declaró que si no se respetaba el Acuerdo de Paz el Sudán se sumergería en el caos. UN وذكر أنه في حالة عدم احترام اتفاق السلام، ستعم الفوضى في السودان.
    La violencia política es sumamente perturbadora por el motivo adicional de que, si no se la aborda de una manera efectiva, puede obstaculizar la posibilidad de que se celebren elecciones libres y limpias. UN إن العنف السياسي يثير قلقا شديـــدا لسبب إضافي هو أنه إذا لم يعالج بفعالية فقد يعيق احتمال إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Es evidente que si no se atacan las causas profundas del terrorismo, las iniciativas de lucha contra este flagelo no tendrán un efecto duradero. UN 84 - وأضاف أن من الواضح أنه إن لم تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب، لن يكون لجهود مكافحة الإرهاب أثر باق.
    Las investigaciones demuestran que si no se tienen en cuenta las asimetrías de los sexos en la asignación de recursos dentro del hogar, los resultados de los proyectos de desarrollo se debilitan. UN وبينت البحوث أن عدم معالجة أوجه الانحياز في تخصيص الموارد على صعيد اﻷسرة المعيشية يضعف المشاريع اﻹنمائية.
    Ha manifestado abiertamente que si no se acepta su punto de vista, la Organización de la Unidad Africana incurrirá en abandono de responsabilidades. UN وقد ذكرت جهارا أن عدم قبول وجهة نظر إثيوبيا يعني تخلي منظمة الوحدة اﻷفريقية عن مسؤوليتها.
    También destacó que si no se había planteado la cuestión de los malos tratos en la primera comparecencia ante el tribunal, nada impedía que el denunciante la planteara posteriormente en el curso de las actuaciones. UN وأكد أيضاً أن عدم طرح مسألة إساءة المعاملة في أول جلسة في المحكمة لا يمنع الشاكي من طرحها في مرحلة تالية من القضية.
    Observando que si no se detectan esas falsificaciones se genera una visión distorsionada de la historia de las naciones, UN وإذ تلاحظ أن عدم التعرف على القطع الثقافية المزيفة يؤدي إلى تقديم صورة مشوهة عن تاريخ الأمم،
    Se sostuvo que si no se preveía tal sección, algún lector de la guía podría inferir que el representante de la insolvencia no disponía de derechos de apelación o recurso. UN وارتُئي أن عدم وجود ذلك الباب قد يفسره قراء الدليل بأنه يوحي بأن ممثل الإعسار لا يملك هذين الحقين.
    También se destacó que si no se analizaban las necesidades de capacitación no sería posible contar con programas eficaces y útiles de desarrollo de la capacidad. UN وأُشير أيضا إلى أنه بدون إجراء تحليل للاحتياجات في مجال التدريب، لن يتسنى وضع برامج فعالة وذات أهمية لبناء القدرات.
    La Organización Mundial de la Salud pronostica que, si no se adoptan medidas para corregirlo, las muertes a causa de la diabetes aumentarán más del 50% en los próximos 10 años. UN وتتوقع منظمة الصحة العالمية أنه بدون اتخاذ الإجراءات العلاجية، سوف يزداد عدد الوفيات من جراء السكري بنسبة أكثر من 50 في المائة خلال السنوات العشر القادمة.
    Se desprende que, si no se adoptan la disposiciones adecuadas acerca de las cuestiones financieras, la entrada en vigor del instrumento jurídicamente no vinculante se verá gravemente obstaculizada. UN ويبدو أنه بدون أحكام صحيحة بشأن المسائل المالية، سيواجه الصك غير الملزم قانونيا تحديات كبيرة لكي يصبح فعالا.
    Entre ellos, la Argentina indica que, si no se alcanza la cuota del 30% de mujeres en el nivel provincial, el Gobierno nacional se propone adoptar medidas de carácter jurídico para garantizar la ejecución de ese plan. UN وفي إحدى هذه الخطط، تشير اﻷرجنتين إلى أنه في حالة عدم اكتمال حصة المرأة على مستوى اﻷقاليم، البالغة ٣٠ في المائة، يتعين على الحكومة الوطنية اتخاذ إجراء قانوني لكفالة تنفيذ هذا.
    Una delegación expuso la posición de su gobierno en el sentido de que si no se lograba la armonización, esto influiría desfavorablemente en el apoyo que prestara a las organizaciones interesadas. UN وأعرب وفد عن موقف حكومته ومؤداه أنه إذا لم يتحقق التناسق، فإن ذلك سيؤثر تأثيرا ضارا على دعم حكومته للمنظمات المعنية.
    Opinó que, si no se cuenta a los individuos o grupos de individuos, estos no pueden ser considerados en las políticas públicas y sus reivindicaciones no podrán ser satisfechas. UN ورأى أنه إن لم يُحصَ الأفراد أو جماعات الأفراد، فلن يمكن أخذهم في الاعتبار في السياسات العامة ولن يمكن تلبية مطالبهم.
    Creo que si no se puede salvar a Bihac surgirá un peligro real de que la guerra se intensifique y escape a todo control. UN إنني أرى أنه ما لم يتم إنقاذ بيهاتش، سينشأ خطر حقيقي يتمثل في تصعيد الحرب وخروجها عن نطاق السيطرة.
    En los meses anteriores esta delegación y varias otras propusieron que si no se la puede abolir completamente, la institución del veto debería ser reformada. UN وخلال الشهور العديدة الماضية، اقترح وفد بلدنا ضمن وفود عديدة أخرى أنه اذا لم يكن من الممكن إلغاء حق النقض تماما، فلا بد من اصلاح ممارسته.
    Subrayaron que si no se procedía de inmediato a la reforma del sector de la seguridad y a la lucha contra el narcotráfico se degradaría el atisbo de estabilidad que por el momento se daba en el país. UN وأكدوا أنه في حال عدم معالجة مسألتي إصلاح قطاع الأمن وتجارة المخدرات بسرعة، فإنهما ستقوضان الاستقرار النسبي السائد حاليا في البلد.
    Además, creemos que si no se cumplen los acuerdos y los compromisos asumidos por los Estados se debilitaría el régimen de tratados. UN ونعتقد أيضا أنه دون الامتثال لتلك الاتفاقات والالتزامات التي تعهدت بها الدول، فقد يضعف نظام المعاهدة.
    El contratista aseguró que, si no se mantenía la validez del arreglo extrajudicial, la suma adicional que la Organización tendría que pagar por bienes y servicios, según la reclamación original presentada antes del arreglo, sería de unos 12,4 millones de dólares y no de 4,8 millones de dólares como se había acordado en el arreglo. UN وأكد المقاول أيضا أنه لو لم يؤخذ بصحة اتفاق التسوية فإن المبلغ اﻹضافي المستحق دفعه من جانب المنظمة مقابل السلع والخدمات على أساس المطالبة اﻷصلية المقدمة قبل التسوية سيكون في حدود ١٢,٤ مليون دولار وليس ٤,٨ مليون دولار حسبما جرى الاتفاق عليه في التسوية.
    3.5 El autor declara también que si no se lleva a cabo una investigación completa sobre la supuesta confesión de Eugene Benjamin y no se interroga a su madre y su hermana, su ejecución supondrá privarle arbitrariamente de la vida, en violación del párrafo 1 del artículo 6, puesto que no se le ha dado una oportunidad razonable de exculparse, reuniendo todas las pruebas. UN ٣-٥ ويدعي مقدم البلاغ أيضا أنه ما لم يجر تحقيق كامل بشأن بيان الاعتراف المزعوم ليوجين بنيامين وما لم تستجوب أمه وأخته، سيشكل إعدامه عملا تعسفيا يسلبه حياته انتهاك للفقرة ١ من المادة ٦ بما أنه لم يمنح فرصة معقولة لتبرئة ساحته بجمع كل اﻷدلة.
    La autora señala que si no se marcha voluntariamente, será devuelta a Etiopía por la fuerza. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها إذا لم تغادر البلد طوعياً، سيجري إعادتها قسرياً إلى إثيوبيا.
    Una de sus desventajas más graves es que si no se institucionalizan, su efecto en la demanda de mano de obra es transitorio y no contribuyen en gran medida a desarrollar la capacidad de los desempleados para generar ingresosA. UN وثمة وجه قصور في هذه البرامج أشد أهمية ألا وهو أنها إن لم تصبح مؤسسية فسيكون أثرها على الطلب على العمالة أثرا مؤقتا، ولن تسهم بشيء يذكر في زيادة قدرة العاطلين عن الكسب)٣٢(.
    Le advirtieron que si no se presentaba sería considerado como enemigo del pueblo tamil. UN وحذروه بأنه إن لم يحضر فإنه سيعتبر عدواً لشعب التاميل.
    Destacando la importancia de que los organismos encargados de hacer cumplir la ley lleven a cabo las investigaciones y los enjuiciamientos adecuados por los delitos de violación y otras formas de violencia sexual cometidos por cualquier motivo contra mujeres y niñas, y reconociendo que si no se responde por esos delitos se refuerza de manera inaceptable su normalización social y la tolerancia frente a ellos, UN وإذ يشدّد على أهمية إنفاذ القانون بإجراء التحقيقات ومباشرة الإجراءات القضائية المناسبة بخصوص حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تُرتكب ضد النساء والفتيات لأي سبب من الأسباب، وإذ يسلم بأنّ انعدام المساءلة يشجع بشكل غير مقبول على التسامح إزاء هذه الجرائم ويجعل منها أمراً طبيعياً داخل المجتمع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more