Sin embargo, no podemos perder de vista las múltiples incertidumbres que siguen existiendo en el mundo. | UN | غير أننا لا يسعنا أن نغفل حالات عدم اليقين العديدة التي لا تزال قائمة في العالم. |
Es necesario establecer procedimientos normalizados de funcionamiento para corregir las deficiencias que siguen existiendo. | UN | إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة. |
Tomando nota, no obstante, de que siguen existiendo deficiencias y condiciones conducentes a violaciones y abusos de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع ذلك استمرار وجود أوجه قصور وأوضاع تُفضي إلى حدوث انتهاكات وتجاوزات في مجال حقوق الإنسان، |
Somos concientes de que siguen existiendo diferencias fundamentales en relación con el contenido de este futuro tratado, en particular en lo que respecta al alcance y la verificación. | UN | وندرك استمرار وجود اختلافات جوهرية بشأن محتوى معاهدة من ذلك القبيل، سيما ما يتعلق بمسألتي النطاق والتحقق. |
Asimismo, se señala que se ha logrado una convergencia con respecto a numerosas cuestiones, pero que siguen existiendo divergencias sustanciales con respecto a otras. | UN | ومن الواضح أيضا أنه تم التوصل الى اتفاق بشأن العديد من النقاط، بيد أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة بشأن نقاط أخرى. |
Sin embargo, la verdadera prueba estriba en la naturaleza y en el grado de las limitaciones que siguen existiendo. | UN | غير أن المحك الحقيقي هو طبيعة ودرجة القيود التي ما زالت قائمة. |
Sin embargo, también conocemos perfectamente las diferencias que siguen existiendo sobre muchos temas sustantivos. | UN | غير أننا ندرك بشدة أنه لا تزال هناك خلافات حول الكثير من القضايا الجوهرية. |
En los párrafos siguientes se examinan los avances realizados y los problemas que siguen existiendo en las esferas mencionadas. | UN | وتتناول الفقرات التالية التقدم المحرز والمشاكل التي لا تزال قائمة في المجالات المذكورة أعلاه. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a que ponga fin a los vínculos entre los funcionarios públicos y miembros de grupos armados ilegales, en particular los paramilitares, ya que siguen existiendo. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على قطع الصلات التي لا تزال قائمة بين الموظفين العامين وأفراد الجماعات المسلحة غير الشرعية، ولا سيما الجماعات شبه العسكرية. |
La Comisión solicita al Gobierno que continúe suministrando información sobre las medidas específicas adoptadas para reducir las diferencias aún sustanciales que siguen existiendo en el número de hombres y mujeres que trabajan en varios sectores. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تزويدها بالمعلومات بشأن التدابير المحددة المتخذة لتقليل الاختلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة في عدد الرجال والنساء العاملين في عدة قطاعات. |
Esas impresiones se centraron en el éxito actual y en el efecto estabilizador del despliegue de la IFOR, en las tensiones que siguen existiendo en Sarajevo y Mostar, y en que han comenzado con determinación las medidas más importantes del Alto Representante para lograr la reconciliación entre las comunidades y la cooperación a nivel de base. | UN | وركزت هذه الانطباعات على النجاح الحالي وعلى ما لوزع قوة التنفيذ من أثر في تثبيت الاستقرار، وعلى التوترات التي لا تزال قائمة في كل من سراييفو وموستار، وأشير إلى أن الممثل السامي قد بدأ بعزم جهوده البالغة اﻷهمية ﻹقامة المصالحة بين الطوائف بسرعة والتعاون على المستوى الجماهيري. |
En última instancia la parálisis favorece un statu quo en que siguen existiendo las armas nucleares, cuya sola presencia entraña una grave amenaza para toda la humanidad. | UN | إن الشلل يكرس الوضع الراهن في نهاية المطاف، هذا الوضع الذي يشهد استمرار وجود الأسلحة النووية، ووجودها هذا يهدد البشرية جمعاً، تهديداً خطيرا. |
Al acercarnos a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas, observamos con cierta inquietud que siguen existiendo regímenes discriminatorios ad hoc de control de las exportaciones. | UN | وإذ يقترب موعــــد دخــــول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ، نلاحظ ببعض القلق استمرار وجود أنظمة تمييزية وأنظمــــة مخصصة في مجال مراقبة التصدير. |
Observando con preocupación que siguen existiendo deficiencias y condiciones que llevan a violaciones y abusos de los derechos humanos, incluidos casos de detenciones prolongadas en régimen de incomunicación, | UN | وإذ تلاحظ بقلق استمرار وجود أوجه قصور أو أوضاع تفضي إلى حدوث انتهاكات وتعديات على حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات الاحتجاز اﻹنفرادي لمدد طويلة، |
Somos conscientes de que siguen existiendo unas 30.000 armas nucleares. | UN | ونحن ندرك حقيقة أنه ما زالت هناك 000 30 تقريبا من الأسلحة النووية. |
Sin embargo, no debemos perder de vista el hecho de que siguen existiendo problemas en este ámbito. | UN | إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن بالنا أنه ما زالت هناك تحديات في هذا المجال. |
Si bien se han logrado algunos avances, cabe señalar que siguen existiendo diferencias, en particular sobre el ámbito de aplicación del proyecto de convención. | UN | وبرغم إحراز قدر من التقدم، ينبغي الإشارة إلى أنه ما زالت هناك بعض الخلافات، ولا سيما بشأن نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية. |
Sin embargo, no se explican en detalle las costumbres, las tradiciones y los estereotipos discriminatorios que siguen existiendo. | UN | غير أن التقرير لا يقدم أية تفاصيل عن العادات والتقاليد والقوالب النمطية التمييزية التي ما زالت قائمة. |
5. Pide a las dos partes que colaboren plenamente con el Secretario General, su Enviado Personal y su Representante Especial para garantizar la ejecución de las diferentes fases del plan de arreglo y superar las dificultades que siguen existiendo a pesar de los progresos realizados; | UN | " 5 - تطلب إلى الطرفين أن يتعاونا تعاوناً تاماً مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص لضمان تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية وللتغلب على الصعوبات التي ما زالت قائمة رغم التقدم المحرز؛ |
Sin embargo, somos bien conscientes de que siguen existiendo en la región muchos problemas sociales y económicos. | UN | إلا أننا ندرك جيدا أنه لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية قائمة في المنطقة. |
La supervivencia humana sigue en un equilibrio precario al borde de la destrucción, habida cuenta de que siguen existiendo armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | لا يزال بقاء الإنسان يتسم بتوازن هش على حافة الدمار نظرا لاستمرار وجود الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Al mismo tiempo que reconocemos el progreso que todos hemos realizado desde 2002, tenemos que aceptar también que siguen existiendo muchos retos. | UN | ومع التنويه بالتقدم الذي أحرزناه منذ عام 2002، يجب علينا أن نقبل أيضا بأنه لا تزال هناك تحديات كبرى. |
La falta de un apartado sustantivo sobre esta cuestión en el Documento Final refleja claramente las diferencias de opinión que siguen existiendo. | UN | وعدم وجود جزء موضوعي في الوثيقة الختامية يتعلق بهذه المسألة انعكاس واضح للخلافات في الرأي التي لا تزال موجودة. |
Teniendo en cuenta que se han completado numerosos programas internacionales en la región de Semipalatinsk pero que siguen existiendo graves problemas sociales, económicos y ecológicos, | UN | وإذ تأخذ بعين الاعتبار أنه تم إنجاز برامج دولية عديدة في منطقة سيميبالاتينسك، في حين أنه لا تزال توجد مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة، |
No obstante, observa que siguen existiendo desigualdades, especialmente en el sector privado, en el que el acceso de las mujeres a puestos de responsabilidad es muy limitado. | UN | ولاحظ مع ذلك أنه ما زال هناك بعض التفاوت، لا سيما في القطاع الخاص الذي يندر فيه وصول النساء إلى المناصب العليا. |
La aplicación de los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio, definidos por las Secretarías de las Naciones Unidas, la OCDE, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, confirma que siguen existiendo enormes diferencias entre PEID, desde Singapur hasta Haití. | UN | ويؤكد تطبيق مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية على النحو الذي تحدده أمانات الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي أنه ستظل توجد فوارق ضخمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تضم نطاقا من البلدان يتراوح بين سنغافورة وهايتي. |
i) Los obstáculos que siguen existiendo para el ejercicio del derecho a la reunión pacífica, en particular el aumento de los obstáculos que enfrentan las organizaciones de la sociedad civil, como la lentitud con que avanza la inscripción de las organizaciones no gubernamentales en virtud de los procedimientos establecidos en la Ley de asociaciones públicas de 2003; | UN | (ط) استمرار التقييدات المفروضة على ممارسة الحق في التجمع السلمي، بما في ذلك زيادة المعوقات التي تواجهها منظمات المجتمع المدني، من قبيل بطء سير إجراءات تسجيل المنظمات غير الحكومية في ظل الإجراءات المحددة في قانون الجمعيات العامة لعام 2003؛ |
En el período abarcado por el presente informe se han firmado numerosos protocolos de cooperación para luchar contra las desigualdades entre hombres y mujeres que siguen existiendo en el mercado del trabajo, promover la igualdad de acceso de las mujeres a las actividades de formación y mejorar los mecanismos de validación de la experiencia. | UN | خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير وقع عديد من بروتوكولات التعاون لمكافحة أشكال اللامساواة بين الرجل والمرأة التي مازالت موجودة في سوق العمل، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على التدريب التأهيلي وتحسين إثبات الحصول على الخبرة. |
Si bien reconocemos que siguen existiendo diferencias en cuanto a los propósitos del despliegue de recursos de defensa contra misiles en Europa, hemos examinado nuevas posibilidades de cooperación internacional mutua en el ámbito de la defensa contra misiles, teniendo en cuenta evaluaciones conjuntas de los desafíos y las amenazas relacionados con misiles, a fin de aumentar la seguridad de nuestros países y la de nuestros aliados y asociados. | UN | 4 - وإذ نسلّم بأنه ستبقى لدينا اختلافات في الآراء بشأن أغراض نشر منظومة الدفاع ضد القذائف في أوروبا، ناقشنا الإمكانيات الجديدة المتاحة لقيام تعاون دولي متكافئ في مجال الدفاع ضد القذائف، تراعى فيه التقييمات المشتركة، التي تهدف إلى تعزيز أمن بلدينا، علاوة على أمن حلفائنا وشركائنا، فيما يتعلق بالتحديات والتهديدات التي تشكّلها القذائف. |
Por otra parte, el control eficaz de las fronteras del Líbano sigue viéndose afectado por el hecho de que éstas no están delineadas ni demarcadas, y por que siguen existiendo bases militares palestinas a caballo de la frontera entre ambos países. | UN | ولكن ضبط الحدود بشكل فعال ما زال في الوقت نفسه يتأثر سلبا بعدم ترسيم الحدود أو تعليمها وباستمرار وجود قواعد عسكرية فلسطينية متداخلة على الحدود بين البلدين. |