"que siguió a las elecciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أعقبت الانتخابات
        
    • التي تلت الانتخابات
        
    • ما بعد الانتخابات
        
    • التي تلت انتخابات
        
    La situación política y de la seguridad durante la crisis que siguió a las elecciones no permitió realizar las 2 encuestas de opinión UN لم تسمح البيئة السياسية والأمنية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات إجراء استقصائيْ الرأي
    En Côte d ' Ivoire, la ONUCI se adaptó a situaciones operativas de gran inestabilidad durante la violencia que siguió a las elecciones. UN وفي كوت ديفوار، تكيفت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع الظروف التشغيلية المتقلبة أثناء أحداث العنف التي أعقبت الانتخابات.
    La Misión proporcionó refuerzos de contingentes y equipo aéreo militar a la ONUCI en el contexto de la crisis que siguió a las elecciones en Côte d ' Ivoire. UN وقدمت البعثة تعزيزات من القوات والأصول الجوية العسكرية إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    Se informó al Experto independiente de que antes de las elecciones había un cierto ambiente de temor entre la población debido a las experiencias negativas vividas en el pasado, de las que la más reciente es la crisis que siguió a las elecciones de 1993. UN وقد أُبلغ الخبير المستقل بأن جواً معيناً من الخوف يخيم على السكان قبل الانتخابات نظراً للتجارب السلبية في الماضي، وآخرها كانت الأزمة التي تلت الانتخابات في عام 1993.
    En ese contexto, los miembros del Consejo reafirmaron la necesidad de extraer enseñanzas de la confrontación armada que siguió a las elecciones presidenciales de 2010 en el país. UN وفي هذا السياق، أكد أعضاء المجلس ضرورة استخلاص الدروس من المواجهة المسلحة التي تلت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في البلد عام 2010.
    Las quejas derivadas del conflicto militar que tuvo lugar en Côte d’Ivoire en 2010 y 2011 se ven acentuadas por las vinculadas a la tenencia de la tierra en Moyen-Cavally (oeste de Côte d’Ivoire), una cuestión anterior a la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire. UN ويزيد من وطأة المظالم الناشئة عن النزاع العسكري الذي جرى في كوت ديفوار في الفترة 2010-2011، مظالم أخرى متعلقة بحيازة الأراضي في كافالي الوسطى في غرب كوت ديفوار، وهي مسألة تعود إلى ما قبل أزمة ما بعد الانتخابات الإيفوارية.
    En Kenya, donde los casos de violación notificados se duplicaron a raíz de la violencia que siguió a las elecciones de 2008, el UNFPA ha aprendido a estar mejor preparado para prestar servicios a la población durante las emergencias y después de ellas. UN ففي كينيا، حيث تضاعفت حالات الاغتصاب المبلغ عنها عقب أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 2008، استخلص صندوق الأمم المتحدة للسكان العبر لجعل نفسه أكثر جاهزية لتوفير الخدمات للسكان في حالات الطوارئ وبعدها.
    La crisis que siguió a las elecciones alteró seriamente las relaciones del Grupo con las partes de Côte d ' Ivoire. UN 16 - لقد غيرت الأزمة التي أعقبت الانتخابات علاقات الفريق مع الأطراف الإيفواريين تغييرا كبيرا.
    La violencia que siguió a las elecciones presidenciales alteró radicalmente la situación en Côte d ' Ivoire en lo relativo a los sistemas judicial y penitenciario. UN فقد أدت أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات الرئاسية إلى تغييرات جذرية في الوضع في كوت ديفوار على مستوى منظومتي العدالة والسجون.
    La Operación intensificó el patrullaje a lo largo de la frontera con Ghana en el este, donde muchos nacionales de Côte d ' Ivoire, incluidos excombatientes y representantes del régimen anterior, se habían refugiado durante la crisis que siguió a las elecciones y después de esta. UN وكثفت العملية من دورياتها على طول الحدود مع غانا في المنطقة الشرقية حيث لجأ الكثير من الإيفواريين، بمن فيهم مقاتلون سابقون وممثلون للنظام السابق، خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وبعدها.
    El Grupo recibió información de que los fondos habían provenido de miembros de la antigua élite del régimen de Gbagbo que residían en Ghana, entre ellos de Marcel Gossio, que mantuvo contactos estrechos con mercenarios liberianos durante la crisis que siguió a las elecciones en Côte d’Ivoire. UN وأُبلغ الفريق بأن منشأ التمويل هو النخبة السابقة لنظام غباغبو التي تعيش في غانا، بما فيهم مارسيل غوسيو، الذي كانت له علاقات وثيقة بالمرتزقة الليبريين خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات الإيفوارية.
    En Côte d ' Ivoire, se ha avanzado en el restablecimiento de condiciones normales tras la violenta crisis que siguió a las elecciones en 2010/11, incluido el inicio de operaciones de desarme, desmovilización y reintegración. UN 6 - وفي كوت ديفوار، أُحرز تقدمٌ في استعادة الأوضاع الطبيعية منذ الأزمة العنيفة التي أعقبت الانتخابات في الفترة 2010/2011، بما في ذلك بدء عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    El Grupo entiende que 341 partidarios detenidos durante y después de la crisis que siguió a las elecciones continúan detenidos. UN ويدرك الفريق أن 341 من مؤيدي الجبهة الشعبية الإيفوارية الذين اعتقلوا خلال وبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات ما زالوا قيد الاحتجاز.
    En relación con las aduanas, el Grupo informó de que, durante la crisis que siguió a las elecciones, sus expertos y representantes de la ONUCI habían restringido el acceso a los puertos marítimos y los aeropuertos, así como a los documentos sobre importaciones y exportaciones. UN وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق بأن خبراءه وكذلك ممثلي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قاموا بتقييد الوصول إلى الموانئ البحرية والمطارات والوثائق ذات الصلة بالصادرات والواردات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    En el momento en que se presentó este informe, la crisis que siguió a las elecciones en Côte d ' Ivoire se había convertido en un conflicto armado interno de dimensiones políticas, religiosas y étnicas. UN 29 - في وقت تقديم هذا التقرير، كانت الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار قد تطورت إلى نزاع داخلي مسلح له أبعاد سياسية ودينية وعرقية.
    Tras la crisis que siguió a las elecciones presidenciales en octubre y noviembre de 2010, y con la celebración de elecciones legislativas el 11 de diciembre de 2011, la consolidación de la paz después de la crisis cobró impulso. UN 6 - بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2010، ومع إجراء الانتخابات التشريعية في 11 كانون الأول/ ديسمبر 2011، اكتسب توطيد السلام ما بعد الأزمة زخما.
    Como resultado de la violencia que siguió a las elecciones presidenciales del Togo en abril de 2005, más de 38.000 nacionales togoleses huyeron a los países vecinos de Benin y Ghana, donde reciben protección y asistencia internacional. UN 26 - نتيجة لأعمال العنف التي تلت الانتخابات الرئاسية في توغو في نيسان/أبريل 2005، فرّ أكثر من 000 38 مواطن توغولي إلى بنن وغينيا المجاورتين، حيث يحظون بالحماية والمساعدة الدوليتين.
    68. El Experto independiente fue informado de que antes de las elecciones existía entre la población un cierto ambiente de temor debido a las experiencias negativas vividas en el pasado, siendo la más reciente la crisis que siguió a las elecciones de 1993. UN 68- وقد أُبلغ الخبير المستقل بأن جواً معيناً من الخوف يخيم على السكان قبل الانتخابات نظراً للتجارب السلبية في الماضي، كانت آخرها الأزمة التي تلت الانتخابات في عام 1993.
    El Sr. Koenders señaló que, si bien Côte d ' Ivoire había experimentado una mejora considerable desde la finalización de la crisis que siguió a las elecciones ocho meses antes, en particular en la esfera económica, las divisiones políticas, el acceso a la tierra y el desarrollo desequilibrado seguían siendo motivo de grave preocupación. UN وأشار الممثل الخاص إلى أن الحالة في كوت ديفوار شهدت تحسنا كبيرا منذ انتهاء الأزمة التي تلت الانتخابات قبل ثمانية أشهر مضت، وخاصة في المجال الاقتصادي، إلا أن الانقساماتِ السياسية والحصولَ على الأراضي والتنمية غير المتوازنة لا تزال مسائل تثير القلق الشديد.
    En diciembre de 2011, después de un decenio sin elecciones legislativas, Côte d ' Ivoire celebró las elecciones que conducirían al establecimiento de la Asamblea Nacional, última etapa de un proceso mediante el cual se establecieron las autoridades ejecutivas y judiciales después de que el país saliera de la crisis que siguió a las elecciones presidenciales. UN 13 - وتابع قائلا إن كوت ديفوار بدأت، في كانون الأول/ديسمبر 2011، أي بعد مرور عقد من الزمن بدون انتخابات تشريعية، في تنظيم انتخابات ستسفر عن تأسيس جمعية وطنية، وهي المرحلة الأخيرة في عملية شهدت تنصيب السلطات التنفيذية والقضائية بعد أن خرجت البلاد من الأزمة التي تلت الانتخابات الرئاسية.
    En Côte d ' Ivoire, donde la crisis que siguió a las elecciones de 2011 dejó una secuela de restos explosivos de guerra, el Servicio colaboró con la ONUCI en los esfuerzos de protección y estabilización. UN 55 - وفي كوت ديفوار، حيث خلّفت أزمة ما بعد الانتخابات في عام 2011 وراءها العديد من المتفجرات من مخلفات الحرب، عملت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لدعم جهود الحماية والاستقرار.
    En su informe final de 2011 (S/2011/757), el Grupo señaló que Yeaten había reclutado a mercenarios liberianos en nombre de las FRCI para que combatieran en el conflicto que siguió a las elecciones en Côte d ' Ivoire a fines de 2010 y principios de 2011 (S/2011/757, párrs. 77 y 148). UN وذكر الفريق في تقريره النهائي لعام 2011 (S/2011/757) أن بنجامين ييتن جنّد مرتزقة ليبيريين بالنيابة عن القوات الجمهورية لكوت ديفوار للقتال في نزاع ما بعد الانتخابات الإيفوارية في أواخر عام 2010 وأوائل عام 2011 (S/2011/757، الفقرتان 77 و 148).
    Según parece, cientos de personas fueron detenidas durante el período de represión que siguió a las elecciones de 2009, al menos 60 de ellas durante un servicio religioso en apoyo a Shahabuddin Tabatabai, y se detuvo a miembros de la organización Madres de Luto por organizar protestas mensuales en Teherán. ¿Podría la delegación responder a estas acusaciones y explicar cómo justifica sus medidas en relación con el Pacto? UN كما يبدو أن مئات الأشخاص أُلقي عليهم القبض خلال فترة القمع التي تلت انتخابات عام 2009، وقُتل 60 منهم على الأقل خلال حفل ديني لدعم شهاب الدين طبطبائي. وأُلقي القبض على أعضاء في منظمة " أمهات في حداد " لتنظيمهم مظاهرات شهرية في طهران. وطلب إلى الوفد أن يجيب عن هذه الادعاءات وأن يفسر كيف تبرر السلطات إجراءاتها بالنسبة إلى العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more