"que siguiera trabajando" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة العمل
        
    • مواصلة عملها
        
    • أن تواصل العمل
        
    • أن تواصل عملها
        
    • مواصلة أعماله
        
    • مواصلة عمله
        
    • أن يواصل العمل
        
    • أن يواصل عمله
        
    35. Se invitó a la UNCTAD a que siguiera trabajando en las esferas de los servicios audiovisuales potencialmente relacionadas con el comercio, en particular: UN 35- ودُعي الأونكتاد إلى مواصلة العمل في ميادين الخدمات السمعية البصرية المحتملة ذات الصلة بالتجارة، لا سيما من خلال:
    Por su complejidad e importancia para los países en desarrollo, algunas cuestiones como los servicios de energía merecían especial atención, y la oradora alentó a la UNCTAD a que siguiera trabajando sobre ese particular. UN وقالت إن بعض المسائل، نظراً لما تتصف به من تعقيد وما لها من صلة وثيقة بالبلدان النامية، تستحق اهتماماً خاصاً، بما في ذلك خدمات الطاقة، وشجعت الأونكتاد على مواصلة العمل في هذا الشأن.
    Con el fin de facilitar la ejecución del programa de trabajo, en la misma decisión se pidió a la secretaría que siguiera trabajando en el desarrollo de un centro de intercambio de información. UN وتسهيلاً لتنفيذ برنامج العمل، طلب المؤتمر في المقرر ذاته من الأمانة مواصلة العمل على تطوير مركز للتنسيق بين شبكات المعلومات.
    El orador pidió a la secretaría de la UNCTAD que siguiera trabajando en las cuestiones conexas del comercio y la inversión, la competencia y el desarrollo. UN ودعا أمانة اﻷونكتاد إلى مواصلة عملها بشأن القضايا المترابطة المتمثلة في التجارة والاستثمار والمنافسة والتنمية.
    Pidió además al Departamento que siguiera trabajando para atender a esas necesidades a todos los niveles, en todas las páginas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso de las personas con diferentes tipos de discapacidad. UN وأهابت بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لجميع المستويات المتعلقة بمتطلبات تيسير الاستعمال فيما يتعلق بجميع صفحات الموقع على شبكة الإنترنت، بهدف ضمان تيسير استخدامه من جانب المصابين بمختلف أنواع الإعاقة.
    38. En el mismo período de sesiones, el OSACT pidió a la secretaría que siguiera trabajando en el sistema de información tecnológica. UN 38- وطلبت الهيئة الفرعية في نفس الدورة من الأمانة أن تواصل عملها المتعلق بشبكة المعلومات عن التكنولوجيا.
    Varias delegaciones encomiaron la labor del FNUAP con respecto a la salud reproductiva de los adolescentes y alentaron al Fondo a que siguiera trabajando en ese ámbito. UN 22 - وأثنت عدة وفود على أعمال الصندوق في مجال العناية بالصحة الإنجابية للمراهقين وشجعت الصندوق على مواصلة أعماله في ذلك المجال.
    Pidió a la organización que siguiera trabajando en la descentralización, el desarrollo local y la financiación incluyente, ampliara la oferta de programas y siguiera utilizando prácticas de gestión basada en resultados. UN وطلب الوفد إلى الصندوق مواصلة عمله في مجالات تحقيق اللامركزية والإدارة المحلية والتمويل للجميع، والتوسع في عروض البرامج، ومواصلة ممارسات الإدارة القائمة على النتائج.
    81. En su resolución 7/4, el Consejo pidió al actual titular del mandato que siguiera trabajando en la preparación del proyecto de directrices con miras a presentarlas de manera actualizada al Consejo en 2010. UN 81- وطلب المجلس إلى صاحب الولاية الحالي، في قراره 7/4، أن يواصل العمل على وضع مشروع المبادئ التوجيهية بغية تقديم تقرير واف بهذا الشأن إلى المجلس في عام 2010.
    Las delegaciones alentaron al UNFPA a que siguiera trabajando con el PNUD en un enfoque armonizado de sus respectivos planes estratégicos, recogiendo las experiencias adquiridas de los anteriores marcos de financiación plurianuales. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن اتباع نهج منسق عند وضع خططهما الاستراتيجية الخاصة بهما وعكس الدروس المستفادة من أطر التمويل السابقة المتعددة السنوات.
    En esa resolución, la Asamblea General alentó al Secretario General a que siguiera trabajando con miras a la identificación de recursos a partir de posibles reducciones en los gastos administrativos y otros gastos generales para su transferencia a la Cuenta para el Desarrollo. UN وقد شجعت الجمعية العامة في ذلك القرار الأمين العام على مواصلة العمل من أجل إيجاد الموارد انطلاقا من التخفيضات المحتملة في تكاليف الإدارة والتكاليف العامة الأخرى لتحويلها إلى حساب التنمية.
    El Gobierno reiteró su empeño en asociarse activamente con la sociedad civil, a la que alentó a que siguiera trabajando con el Gobierno en apoyo de los planes nacionales para impulsar el cambio. UN وكررت الحكومة التزامها بالتعاطي المبادِر مع المجتمع المدني وشجعته المدني على مواصلة العمل مع الحكومة دعماً للأجندة الوطنية من أجل التغيير.
    La Asamblea encomió la iniciativa de la Oficina de las Naciones Unidas Contra la Droga y el Delito de estrechar su relación de trabajo con el Instituto, y solicitó a la Oficina que siguiera trabajando en estrecha colaboración con el Instituto. UN وأثنت الجمعية العامة على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمبادرته من أجل توطيد علاقة العمل التي تربطه بالمعهد وطلبت إلى المكتب مواصلة العمل في تعاون وثيق مع المعهد.
    Pidió que se actuara con cautela a la hora de hacer referencia a ese informe en el proyecto de decisión y propuso un texto en el que se reconocía la labor de esos expertos y se alentaba al PNUMA a que siguiera trabajando con ellos. UN وحث على توخي الحذر في الإشارة إلى ذلك الإعلان في مشروع المقرر واقترح استخدام عبارات تعترف بعمل أولئك الخبراء وتشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مواصلة العمل معهم.
    Sujeto a la disponibilidad de fondos, se podría pedir a la secretaría que siguiera trabajando en la elaboración de la información relativa al modelo adecuado, los valores máximos y los métodos de prueba con miras a presentar a la Conferencia de las Partes en su sexta reunión un documento revisado para su examen. UN ورهناً بتوافر الأموال، قد يطلب من الأمانة مواصلة العمل بشأن التوسع في المعلومات المتعلقة بالنماذج المناسبة والقيم الحدية، وأساليب الإختبار وذلك بغية تقديم وثيقة منقحة إلى مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه السادس للنظر فيها.
    Los miembros del Consejo exhortaron al OIEA a que siguiera trabajando en la esfera de la protección contra el terrorismo nuclear. UN وشجع أعضاء المجلس الوكالة على مواصلة عملها في مجال الوقاية من الإرهاب النووي.
    El Comité pidió a Suela Janina que siguiera trabajando en esa cuestión sobre la base de las sugerencias realizadas por los demás miembros. UN وطلبت اللجنة إلى السيدة سويلا مواصلة عملها بشأن هذا الموضوع على أساس المقترحات التي تلقتها من الأعضاء الآخرين.
    Deseó éxito a Antigua y Barbuda en la aplicación de las recomendaciones aceptadas y alentó al país a que siguiera trabajando en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وتمنت الجزائر التوفيق لأنتيغوا وبربودا في تنفيذ التوصيات المقبولة وشجعتها على مواصلة عملها في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La Asamblea, en su resolución 66/81 B, también exhortó al Departamento de Información Pública a que siguiera trabajando para atender a las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web de las Naciones Unidas, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad. UN وفي القرار 66/81 باء، أهابت الجمعية العامة بإدارة شؤون الإعلام أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الوصول إلى جميع الصفحات الجديدة والمحدثة في موقع الأمم المتحدة الشبكي بهدف ضمان إتاحتها للأشخاص ذوي الإعاقة أيا كانت إعاقتهم.
    7. Los Estados miembros instaron al ACNUR a que siguiera trabajando en la búsqueda de soluciones duraderas y señalaron que las situaciones prolongadas no debían ignorarse debido a la necesidad urgente de responder a situaciones de emergencia. UN 7- وحثت الدول الأعضاء المفوضية على أن تواصل عملها على وضع حلول مستدامة، مشيرة إلى ضرورة عدم تجاهل حالات اللجوء الطويل الأمد بحجة الحاجة الملحة إلى الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Varias delegaciones encomiaron la labor del FNUAP con respecto a la salud reproductiva de los adolescentes y alentaron al Fondo a que siguiera trabajando en ese ámbito. UN 22 - وأثنت عدة وفود على أعمال الصندوق في مجال العناية بالصحة الإنجابية للمراهقين وشجعت الصندوق على مواصلة أعماله في ذلك المجال.
    En su 16º período de sesiones, la CP decidió prorrogar el mandato del Grupo por un año más, a fin de que siguiera trabajando para llevar a efecto las medidas enunciadas en la decisión 1/CP.16 y presentara sus resultados a la consideración de la CP en su 17º período de sesiones. UN وقرر مؤتمر الأطراف، في دورته السادسة عشرة، تمديد فترة ولاية فريق العمل التعاوني لسنة أخرى من أجل تمكينه في مواصلة عمله الرامي إلى تنفيذ المهام الواردة في المقرر 1/م أ-16 وتقديم نتائج ذلك إلى مؤتمر الأطراف لينظر فيها في دورته السابعة عشرة().
    El Comité encomendó al Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones sobre el reciclaje de buques que siguiera trabajando en el texto del proyecto de convenio y que presentara un informe al 57° período de sesiones del CPMM, que tendría lugar entre marzo y abril de 2008. UN وكلّفت اللجنة الفريق العامل بين الدورات المعني بإعادة تدوير السفن أن يواصل العمل على صياغة نص مشروع الاتفاقية وأن يقدم تقريرا إلى لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها السابعة والخمسين المقرر عقدها في آذار/ مارس - نيسان/أبريل 2008.
    1. En su decisión 15/COP.7, la Conferencia de las Partes (CP) pidió al Grupo de Expertos (GE) del Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) que siguiera trabajando en el desarrollo de una metodología para evaluar la degradación de las tierras y la pobreza y que presentara un informe al CCT durante la CP 8. UN 1- طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 15/م أ-7 إلى فريق الخبراء التابع للجنة العلم والتكنولوجيا أن يواصل عمله بشأن وضع منهجية لتقييم تردي الأراضي والفقر وأن يقدم تقريراً إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more