Los participantes invitaron a los donantes a que siguieran apoyando la labor de la UNCTAD en la esfera de las exigencias ambientales. | UN | ودعا المشاركون المانحين إلى مواصلة دعم عمل الأونكتاد في مجال المتطلبات البيئية. |
Varios oradores reconocieron que la UNODC era un asociado clave en ese empeño y alentaron a los Estados Miembros a que siguieran apoyando su labor en esa esfera. | UN | وسلّم عدة متكلمين بأن المكتب شريك رئيسي في هذا المسعى وشجعوا الدول الأعضاء على مواصلة دعم أعماله في هذا المجال. |
Instó a la comunidad internacional y a los países vecinos a que siguieran apoyando los esfuerzos para velar por el respeto efectivo de la ley. | UN | وحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة على مواصلة دعم الجهود المبذولة لضمان سيادة القانون على نحو فعال. |
La Subcomisión hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que siguieran apoyando el Programa mediante contribuciones voluntarias. | UN | وناشدت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء أن تواصل دعم البرنامج بالتبرعات. |
Por consiguiente, invitó a las organizaciones no gubernamentales (ONG) de las comunidades afrodescendientes a que siguieran apoyando y contribuyendo al Instituto y a que proporcionaran información adicional valiosa al nuevo sitio en la Web. | UN | ولذلك فهي تدعو المنظمات غير الحكومية من الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي إلى مواصلة دعمها وتبرعاتها للمعهد وتزويد الموقع الجديد على الإنترنت بمعلومات قيمة إضافية. |
La oradora subrayó que el programa del país no podría aplicarse si no se disponía de recursos, por lo que agradeció el apoyo de los países donantes, a los que exhortó junto con las instituciones financieras a que siguieran apoyando la labor del FNUAP. | UN | وأكدت أن البرنامج القطري لا يمكن تنفيذه بغير الموارد. وشكرت البلدان المانحة علـى دعمهـا، وطلبـت إليها وإلى المؤسسات المالية مواصلة دعمهما للعمل الذي يضطلع به الصندوق. |
El Comité acogió con beneplácito los esfuerzos de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y pidió a las Naciones Unidas que siguieran apoyando el proceso de paz en curso en dicho país. | UN | وأشادت اللجنة بجهود بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلبت إلى الأمم المتحدة مواصلة دعم عملية السلام الجارية في هذا البلد. |
Instó a los Estados a que siguieran apoyando la investigación en la esfera de la genética humana, haciendo hincapié en que en esa investigación y en sus aplicaciones se debían respetar plenamente los derechos humanos. | UN | وحث الدول على مواصلة دعم البحوث في مجال علم الوراثة البشرية، مع التأكيد على أن تراعي هذه البحوث وتطبيقاتها حقوق الإنسان مراعاة تامة. |
Sin embargo, como continuaba la oferta de heroína, se instó a los gobiernos a que siguieran apoyando las iniciativas internacionales en curso para prevenir la desviación de anhídrido acético en el Afganistán y en países vecinos. | UN | غير أنه، بسبب استمرار توافر الهيروين، حُثَّت الحكومات على مواصلة دعم الجهود الدولية الجارية لمنع تسريب أنهيدريد الخل في أفغانستان وفي البلدان المجاورة. |
Varios oradores reconocieron la función de la UNODC como asociado clave en ese empeño y alentaron a los Estados Miembros a que siguieran apoyando su labor en esa esfera. | UN | واعترف عدة متكلمين بدور مكتب المخدرات والجريمة بصفته شريكا أساسيا في ذلك المسعى وشجّعوا الدول الأعضاء على مواصلة دعم أعماله في هذا المجال. |
Además, reiteraron la importancia de velar por que el examen periódico universal del Consejo sea un mecanismo de cooperación orientada a la acción, e instaron a todos los miembros del Movimiento a que siguieran apoyando a los Estados objeto de examen. | UN | زيادة على ذلك، أعاد هؤلاء التأكيد على أهمية ضمان تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل للمجلس باعتباره آلية تعاونية عملية المنحنى، وحثّت هؤلاء جميع الدول الأعضاء في الحركة على مواصلة دعم الدول قيد الاستعراض. |
Pidió a la Comisión de Consolidación de la Paz y a la comunidad internacional que siguieran apoyando a la Comisión Electoral Nacional y la policía de Sierra Leona como medio de garantizar una amplia aceptación de los resultados electorales. | UN | ودعا لجنة بناء السلام والمجتمع الدولي إلى مواصلة دعم اللجنة الانتخابية الوطنية وشرطة سيراليون ضمانا للخروج من الانتخابات بنتائج تحظى بقبول واسع. |
Invitó a sus asociados a que siguieran apoyando a Burundi. | UN | ودعا الشركاء إلى مواصلة دعم بوروندي. |
La delegación alentó a las Naciones Unidas a que siguieran apoyando la creación de capacidad y destacó la necesidad de dar a conocer más ampliamente los resultados de la labor de las Naciones Unidas en Etiopía. | UN | وشجع الوفد الأمم المتحدة على مواصلة دعم بناء القدرات، وشدد على ضرورة التعريف بنتائج عمل الأمم المتحدة في إثيوبيا على نطاق أوسع. |
Los miembros del Consejo de Seguridad elogiaron el sacrificio enorme realizado por los Estados de la CEDEAO y su contribución a la causa de la paz y la estabilidad en Sierra Leona e instaron a los miembros de la CEDEAO a que siguieran apoyando las actividades de mantenimiento de la paz en Sierra Leona. | UN | وأثنى أعضاء مجلس الأمن على دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتضحياتها الهائلة ومساهمتها في قضية إحلال السلام والاستقرار في سيراليون ودعوا أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى مواصلة دعم جهود حفظ السلام في سيراليون. |
El OSACT acogió con beneplácito las exposiciones presentadas por el PNUMA, la UICN y el Regional and International Networking Group (RING), así como los esfuerzos que realizaban éstas y otras organizaciones al respecto, y las alentó a que siguieran apoyando el programa de trabajo para la aplicación del artículo 6. | UN | ورحبت الهيئة الفرعية بالعروض التي قدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، والتحالف المعروف باسم فريق الربط الشبكي الإقليمي والدولي، والجهود التي تبذلها هذه المنظمات وغيرها في هذا الصدد، وشجعتها على مواصلة دعم برنامج عمل المادة 6. |
La Subcomisión hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que siguieran apoyando el Programa mediante contribuciones voluntarias. | UN | وناشدت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء أن تواصل دعم البرنامج بتقديم تبرعات. |
La Subcomisión hizo un llamamiento a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales para que siguieran apoyando el Programa mediante contribuciones voluntarias. | UN | وناشدت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء والمنظّمات الدولية أن تواصل دعم البرنامج بتقديم تبرعات. |
A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a que siguieran apoyando su participación, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. | UN | وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على أن تواصل دعم مشاركة تلك المنظمات بطرق منها توفير المساعدة المالية. |
Dio las gracias por su labor a los Estados parte que habían participado en los exámenes de los países en el primer año del ciclo e instó a los Estados a que siguieran apoyando firmemente el mecanismo y se esforzaran por lograr la aplicación plena de la Convención. | UN | وتوجَّه بالشكر للدول الأطراف المشاركة في الاستعراضات القُطرية في السنة الأولى من الدورة على ما تضطلع به من أعمال، وحثَّ الدول على مواصلة دعمها القوي للآلية وعلى العمل من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
La oradora subrayó que el programa del país no podría aplicarse si no se disponía de recursos, por lo que agradeció el apoyo de los países donantes, a los que exhortó junto con las instituciones financieras a que siguieran apoyando la labor del FNUAP. | UN | وأكدت أن البرنامج القطري لا يمكن تنفيذه بغير الموارد. وشكرت البلدان المانحة علـى دعمهـا، وطلبـت إليها وإلى المؤسسات المالية مواصلة دعمهما للعمل الذي يضطلع به الصندوق. |
También invitó a los miembros de la Junta a que siguieran apoyando a la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino de la UNCTAD y rindió homenaje al pueblo palestino por su perseverancia, que a la larga conduciría a la creación de un Estado de Palestina independiente que tendría legitimidad internacional. | UN | ودعت أعضاء المجلس إلى مواصلة دعمهم ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في الأونكتاد وحيت الشعب الفلسطيني على صموده الذي سيؤدي في خاتمة المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالشرعية الدولية. |