"que siguieran cooperando con" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة التعاون مع
        
    • مواصلة تعاونهما مع
        
    • أن تواصل تعاونها مع
        
    En varias de esas resoluciones, el Consejo de Seguridad reiteró su llamamiento a las partes y a los Estados de la región para que siguieran cooperando con las Naciones Unidas. UN وفي العديد من هذه القرارات، كرر مجلس الأمن دعوته للطرفين ودول المنطقة إلى مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة.
    Insté a los dirigentes del Frente POLISARIO a que siguieran cooperando con mi Representante Especial Adjunto y la MINURSO con el fin de contribuir a que avanzara rápidamente la aplicación del plan. UN وحثثت زعماء جبهة البوليساريو على مواصلة التعاون مع نائب ممثلي الخاص ومع البعثة من أجل تسهيل إحراز تقدم سريع في تنفيذ الخطة.
    El Secretario General instó a los dirigentes del Frente POLISARIO a que siguieran cooperando con su Representante Especial Interino y con la MINURSO a fin de contribuir a que avanzara rápidamente la aplicación del Plan. UN وحث زعماء جبهة البوليساريو على مواصلة التعاون مع الممثل الخاص بالوكالة وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بغية تيسير إحراز تقدم سريع في تنفيذ الخطة.
    Puesto que era absolutamente necesario consolidar los logros alcanzados en el proceso de identificación, el orador instó a las partes interesadas a que siguieran cooperando con las Naciones Unidas con el propósito de crear una atmósfera propicia para que el referéndum se realizara como estaba previsto. UN وقال إنه نظرا إلى أنه من الضروري دعم المنجزات التي تحققت في عملية تحديد الهوية، فإنه يشجع الطرفين المعنيين على مواصلة تعاونهما مع الأمم المتحدة بغية إيجاد بيئة مواتية لإجراء الاستفتاء حسبما هو مرسوم.
    En el párrafo 13 de esa misma resolución, la Asamblea instó también a las Naciones Unidas a que siguieran cooperando con los Estados que ejercieran su competencia a fin de proporcionarles, en el marco de las normas pertinentes del derecho internacional y los acuerdos que regulaban las actividades de las Naciones Unidas, información y material a los efectos de los procesos penales que dichos Estados incoaran. UN وفي نفس السياق، في الفقرة 13 من القرار ذاته، حثت الجمعية العامة الأمم المتحدة على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات الناظمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول.
    El Secretario General pidió a Marruecos, al Frente POLISARIO, a Argelia y a Mauritania que siguieran cooperando con su Enviado Personal, Sr. James Baker III, en sus esfuerzos por lograr una solución pronta, duradera y convenida al conflicto sobre el Sáhara Occidental. UN ودعا الأمين العام المغرب، وجبهة البوليساريو، فضلا عن الجزائر وموريتانيا إلى مواصلة التعاون مع مبعوثه الخاص، جيمس بيكر الثالث، في جهوده التي يبذلها من أجل التوصل إلى تسوية مبكرة ودائمة ومتفق عليها للصراع بشأن الصحراء الغربية.
    Hicieron un llamamiento a Marruecos y al Frente POLISARIO para que siguieran cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de determinar la suerte de los desaparecidos desde el comienzo del conflicto. UN ودعوا المغرب وجبهة بوليساريو إلى مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في ما تبذله من جهود لحل مشكلة مصير الأشخاص المفقودين منذ نشوب النزاع.
    El Secretario General instó a las partes a que siguieran cooperando con el Representante Especial, el ACNUR y la MINURSO para lograr la aplicación sin tropiezos de las medidas de fomento de la confianza, así como su ampliación. UN وحث الطرفين على مواصلة التعاون مع ممثله الخاص ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل التنفيذ السلس لتدابير بناء الثقة فضلا عن توسيعها.
    Durante la visita que hice a la Misión del 25 al 29 de noviembre de 1994 insté a las partes a que siguieran cooperando con mi Representante Especial Adjunto, el Sr. Erik Jensen, a fin de poder progresar rápidamente en la ejecución del plan de arreglo. UN وفي أثناء زيارتي للبعثة في الفترة من ٢٥ الى ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، قمت بحث الطرفين على مواصلة التعاون مع نائب ممثلي الخاص، السيد إيرك ينسن من أجل تسهيل إحراز تقدم سريع في تنفيذ خطة التسوية.
    Este Acuerdo Marco fue apoyado por la cumbre del Órgano Central de la OUA, que pidió a las dos partes que siguieran cooperando con la delegación de alto nivel de la OUA a fin de crear las condiciones necesarias para una rápida aplicación del Acuerdo Marco. UN وقد أيدت الهيئة المركزية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، على مستوى القمة، هذا الاتفاق اﻹطاري الذي يدعو الطرفين إلى مواصلة التعاون مع الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بهدف إيجاد الظروف المناسبة لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري تنفيذا سريعا.
    Se pidió además el enjuiciamiento de los autores de esos crímenes contra la humanidad y se invitó al Coordinador de Alto Nivel de las Naciones Unidas y a todas las partes interesadas a que siguieran cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja para conocer el destino de los ciudadanos kuwaitíes desaparecidos. UN ودعا إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم ضد الإنسانية إلى المحاكمة وحث منسق الأمم المتحدة الرفيع المستوى وجميع الأطراف المعنية على مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للكشف عن مصير المواطنين الكويتيين المفقودين.
    Los miembros del Consejo encomiaron a la UNMIK por su labor en el fortalecimiento de la estabilidad, la seguridad y el respeto de los derechos humanos, incluida la reincorporación de agentes de policía de la etnia serbia; también exhortaron a todas las partes interesadas a que siguieran cooperando con la UNMIK. UN وأثنى أعضاء المجلس على بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لما قامت به من أجل تعزيز الاستقرار، والأمن، واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك إعادة توظيف ضباط الشرطة من أصول عرقية صربية؛ ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى مواصلة التعاون مع البعثة.
    El 16 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que deploraba los disparos efectuados contra el soldado de las Fuerzas de Defensa de Israel, hacía un llamamiento a la moderación a todas las partes y las exhortaba a que siguieran cooperando con la FPNUL para esclarecer los hechos. UN وأصدر المجلس بيانا للصحافة في 16 كانون الأول/ديسمبر، يندد فيه بإطلاق النار على جندي تابع لجيش الدفاع الإسرائيلي، ويدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس وإلى مواصلة التعاون مع قوة اليونيفيل بهدف التحقق من الوقائع.
    En su resolución 796 (1992), de 14 de diciembre de 1992, el Consejo de Seguridad exhortó a todas las partes interesadas a que siguieran cooperando con la Fuerza de conformidad con la actual misión de buenos oficios y a que mantuvieran al Consejo de Seguridad informado de los progresos realizados. UN وطلب مجلس اﻷمن، في قراره ٧٩٦ )١٩٩٢( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الى جميع اﻷطراف المعنية مواصلة التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، على أساس بعثة المساعي الحميدة الحالية وأن تبقي مجلس اﻷمن علىاطلاع على التقدم المحرز.
    El Secretario General instó a todas las partes a que colaboraran a ese respecto, adoptando nuevas medidas positivas que aumentaran las perspectivas de un arreglo duradero, y a que siguieran cooperando con su Representante Especial interino. (Para más detalles, véase S/1996/913.) UN وحث اﻷمين العام جميع اﻷطراف على المساهمة في اتخاذ المزيد من التدابير اﻹيجابية التي يمكن أن تساعد على تحسين احتمالات التوصل إلى تسوية دائمة، كما حثها على مواصلة التعاون مع الممثل الخاص بالنيابة. )للمزيد من التفاصيل انظر S/1996/913.(
    Respecto de los 410 prisioneros de guerra marroquíes que aún se encontraban en poder del Frente POLISARIO, hizo un llamamiento al Frente POLISARIO para que liberara a todos los prisioneros de guerra que aún estaban en su poder y exhortó al Frente POLISARIO y a Marruecos a que siguieran cooperando con el CICR en la determinación del paradero de las personas desaparecidas a causa del conflicto. UN وفيما يتعلق بأسرى الحرب المغاربة البالغ عددهم 410 من الأشخاص الذين ما زالوا محتجزين لدى جبهة البوليساريو، ناشد من جديد جبهة بوليساريو أن تقوم بإطلاق سراح جميع أسرى الحرب الذين ما زالت تحتجزهم، وناشد جبهة البوليساريو والمغرب معا مواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين بسبب الصراع.
    Además, reafirmó que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los Territorios eran un instrumento eficaz para conocer la situación de los Territorios, así como los deseos y las aspiraciones de sus habitantes y exhortó a las Potencias administradoras a que siguieran cooperando con el Comité Especial en el cumplimiento de su mandato y facilitaran la realización de misiones visitadoras a los Territorios. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت الجمعية العامة من جديد أن بعثات الأمم المتحدة التي تقوم بزيارة الأقاليم وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم، فضلا عن رغبات وتطلعات سكانها، ودعت الدول القائمة بالإدارة إلى مواصلة التعاون مع اللجنة الخاصة في الاضطلاع بولايتها وتيسير بعثات الأمم المتحدة التي تقوم بزيارة الأقاليم.
    Además, reafirmó que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los Territorios eran un instrumento eficaz para conocer la situación de los Territorios, así como los deseos y las aspiraciones de sus habitantes y exhortó a las Potencias administradoras a que siguieran cooperando con el Comité Especial en el cumplimiento de su mandato y facilitaran la realización de misiones visitadoras a los Territorios. UN وإضافة إلى ذلك، أكدت الجمعية العامة من جديد أن بعثات الأمم المتحدة التي تقوم بزيارة الأقاليم وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم، فضلا عن رغبات وتطلعات سكانها، ودعت الدول القائمة بالإدارة إلى مواصلة التعاون مع اللجنة الخاصة في الاضطلاع بولايتها وتيسير بعثات الأمم المتحدة التي تقوم بزيارة الأقاليم.
    53) Respecto del Sáhara Occidental, el Seminario instó a ambas partes a que siguieran cooperando con el Secretario General y su Enviado Personal, así como con su Representante Especial, y a que se abstuvieran de todo acto que pudiera socavar la ejecución del plan de arreglo y el acuerdo alcanzados para su ejecución. UN (53) فيما يتعلق بالصحراء الغربية، حثت الحلقة الدراسية الطرفين على مواصلة تعاونهما مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي، ومع ممثله الخاص، كما حثتهما على الامتناع عن أي فعل من شأنه أن يقوض تنفيذ خطة التسوية والاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تنفيذها.
    53) Respecto del Sáhara Occidental, el Seminario instó a ambas partes a que siguieran cooperando con el Secretario General y su Enviado Personal, así como con su Representante Especial, y a que se abstuvieran de todo acto que pudiera socavar la ejecución del plan de arreglo y el acuerdo alcanzados para su ejecución. UN (53) فيما يتعلق بالصحراء الغربية، حثت الحلقة الدراسية الطرفين على مواصلة تعاونهما مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي، ومع ممثله الخاص، كما حثتهما على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يقوض تنفيذ خطة التسوية والاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن تنفيذها.
    En el párrafo 13 de esa misma resolución, la Asamblea instó también a las Naciones Unidas a que siguieran cooperando con los Estados que ejercieran su competencia a fin de proporcionarles, en el marco de las normas pertinentes de derecho internacional y los acuerdos que regulaban las actividades de las Naciones Unidas, información y material a los efectos de los procesos penales que dichos Estados incoaran. UN وفي السياق نفسه، حثت الجمعية العامة الأمم المتحدة، في الفقرة 13 من ذلك القرار، على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظِّمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول.
    En el párrafo 13 de esa misma resolución, la Asamblea instó también a las Naciones Unidas a que siguieran cooperando con los Estados que ejercieran su competencia a fin de proporcionarles, en el marco de las normas pertinentes de derecho internacional y los acuerdos que regulaban las actividades de las Naciones Unidas, información y material a los efectos de los procesos penales que dichos Estados incoaran. UN وفي السياق نفسه، حثت الجمعية العامة الأمم المتحدة، في الفقرة 13 من ذلك القرار، على أن تواصل تعاونها مع الدول التي تمارس الولاية القضائية لتزويدها، في إطار قواعد القانون الدولي في هذا المجال والاتفاقات المنظِّمة لأنشطة الأمم المتحدة، بالمعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more