Exhortaron a los partidos políticos a que siguieran trabajando juntos en favor de la reconciliación nacional y del restablecimiento del orden constitucional. | UN | وحـث أعضـاء المجلس الأحـزاب السياسية على مواصلة العمل معا من أجل المصالحة الوطنية وعودة النظام الدستوري. |
El Presidente alentó a las Partes a que siguieran trabajando para concluir con éxito la labor del GTE-CLP y a que supieran ver más allá de sus posiciones nacionales e intentaran llegar a un acuerdo. | UN | وشجع الأطراف على مواصلة العمل على إنهاء الأعمال بنجاح وتجاوز المواقف الوطنية والبحث عن حل وسط. |
Yo insté a ambas partes a que siguieran trabajando con denuedo para resolver las discrepancias pendientes, y dieran prueba de la flexibilidad necesaria para llevar adelante el proceso de paz. | UN | وقمتُ بحثّ الطرفين على مواصلة العمل بجد لحل المسائل المعلقة المختلف عليها، وعلى إبداء المرونة اللازمة لإبقاء عملية السلام في مسارها السليم. |
Manifesté mi satisfacción por el éxito de la Conferencia y recomendé a los Estados Miembros que siguieran trabajando en un espíritu de cooperación y que persiguieran la eliminación de las armas nucleares como objetivo último del proceso de no proliferación. | UN | وقد أعربت عن ارتياحي لنجاح المؤتمر وأوصيت الدول اﻷطراف بمواصلة العمل بروح من التعاون والسعي الى القضاء على اﻷسلحة النووية باعتبار ذلك الهدف النهائي لعملية عدم الانتشار. |
Entretanto, podría pedirse a otras organizaciones, como la UNCTAD, que siguieran trabajando para fomentar la confianza, aclarar sus consecuencias para el desarrollo y prever un análisis sustantivo de estos temas. | UN | وفي غضون ذلك، يمكن الطلب إلى منظمات أخرى، كالأونكتاد، أن تواصل العمل على بناء الثقة، وأن توضح ما يترتب على هذه المسائل من آثار إنمائية، وأن تعمل على معالجتها معالجة جوهرية. |
Instó a los delegados a que siguieran trabajando animados de un espíritu constructivo y positivo a fin de que en su tercer período de sesiones la Conferencia de los Estados Parte pudiera establecer un mecanismo idóneo y eficaz para examinar la aplicación de la Convención. | UN | وحثّ المندوبين على مواصلة العمل بروح بنّاءة وإيجابية حتى يتمكّن المؤتمر من أن ينشئ، في دورته الثالثة، آلية مناسبة وفعّالة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
El Presidente invitó a los participantes a que siguieran trabajando con el mismo espíritu constructivo y positivo que había predominado hasta la fecha y que era fundamental para dar vida a la Convención. | UN | ودعا الرئيس المشاركين إلى مواصلة العمل بنفس الروح البنّاءة والإيجابية التي سادت حتى الآن، والتي كانت عاملا أساسيا في ولادة الاتفاقية نفسها. |
La oradora instó a los participantes a que siguieran trabajando para aplicar de manera efectiva la Convención y permitir que todos los niños disfrutaran plenamente de esos derechos mediante, entre otras cosas, un firme compromiso, voluntad política suficiente y recursos adecuados. | UN | وحثت نائبة المفوضة السامية المشاركين على مواصلة العمل من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية ومن أجل تمتع جميع الأطفال بتلك الحقوق تمتعاً كاملاً بما في ذلك عبر الالتزام الشديد، وحشد الإرادة السياسية القوية وتخصيص الموارد الكافية. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de las relaciones positivas que se han entablado entre los partidos políticos y los alentaron a que siguieran trabajando juntos para instaurar el gobierno de transición el 1° de noviembre. | UN | وأخذ أعضاء المجلس علما بالعلاقات الإيجابية التي نشأت بين الأحزاب السياسية، وشجعوها على مواصلة العمل سوية لإقامة الحكومة الانتقالية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Al término de la reunión, el Presidente del Grupo de Contacto expresó su agradecimiento a los miembros del Grupo por su valiosa participación y sus opiniones constructivas y los exhortó a que siguieran trabajando con el mismo espíritu colectivo. | UN | 7 - في نهاية الاجتماع، أعرب رئيس فريق الاتصال عن تقديره للأعضاء لمشاركتهم القيّمة وآرائهم البناءة، وحثهم على مواصلة العمل بنفس الروح الجماعية. |
El Presidente destacó que la labor realizada por el GTE-CLP en 2011 contribuía a aclarar los elementos del resultado y alentó a las Partes a que siguieran trabajando centrándose en presentar un resultado equilibrado, completo y sólido a la CP. | UN | وشدد الرئيس على أن العمل الذي اضطلع به فريق العمل التعاوني في عام 2011 ساهم في توضيح عناصر النتائج وشجع الأطراف على مواصلة العمل على نحو مركز صوب بلوغ محصلة شاملة ومتوازنة ومتينة لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف. |
110. Aunque estimó que la propuesta podía mejorarse mediante la incorporación de ideas que figuraban en otros proyectos o que se habían expresado durante el debate, la delegación de El Salvador consideró que la propuesta podía servir de base para llegar a una solución de compromiso, y alentó a las delegaciones a que siguieran trabajando en esa dirección. | UN | 110- ورأى وفد السلفادور أن الاقتراح يمكن أن يكون أساساً لحل توفيقي، وإن كان يعتقد أنه يمكن تحسينه بإضافة بعض الأفكار التي وردت في مشاريع أخرى أو عُبّر عنها خلال النقاش. وشجع الوفود على مواصلة العمل في ذلك الاتجاه. |
Los Presidentes visitantes celebraron también reuniones conjuntas con diversas partes interesadas, en particular con los embajadores de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), el Primer Ministro de Guinea y los dos candidatos a la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, a los que instaron a que siguieran trabajando para mantener la ley y el orden públicos durante todo el proceso de transición. | UN | 60 - كما عقد الرؤساء الزائرون اجتماعات مشتركة مع عدد من أصحاب المصلحة، بما في ذلك سفراء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ورئيس وزراء غينيا ومرشحيّ الرئاسة لانتخابات الإعادة، الذين حثوهم على مواصلة العمل من أجل الحفاظ على القانون والنظام طيلة العملية الانتقالية. |
La Asamblea pidió al Secretario General que alentara a los organismos, fondos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas que siguieran trabajando con el Gobierno de Rwanda para elaborar y ejecutar programas encaminados a prestar apoyo a los grupos vulnerables que continúan padeciendo los efectos del genocidio de 1994 (resolución 59/137). | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يشجع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على مواصلة العمل مع حكومة رواندا في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى دعم الفئات المستضعفة التي لا تزال تعاني من آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 (القرار 59/137). |
17. En este contexto, los Copresidentes propusieron a las Partes que siguieran trabajando en la redacción de un proyecto de decisión sobre las CPDN e indicaron que esa labor requeriría la publicación de versiones actualizadas del proyecto durante el período de sesiones, según fuera necesario. | UN | ١٧- وفي هذا السياق، اقترح الرئيسان المتشاركان على الأطراف مواصلة العمل على مشروع مقرر بشأن الإسهامات المقررة المحددة وطنياً، وأوضحا أن هذا العمل ينطوي على إصدار نسخ متتالية من المشروع خلال الدورة، حسب الحاجة. |
Sin embargo, señaló que Israel permitiría a 200 palestinos que siguieran trabajando en una de las zonas industriales de la frontera entre la Faja de Gaza e Israel. | UN | ولكنه أشار إلى أن إسرائيل ستسمح ﻟ ٢٠٠ فلسطيني بمواصلة العمل في إحدى المناطق الصناعية الواقعة عند الحدود المشتركة بين قطاع غزة وإسرائيل. |
El Comité encargó a la Presidenta y a la secretaría que siguieran trabajando entre períodos de sesiones, teniendo en cuenta el debate celebrado durante la reunión en Nairobi y las comunicaciones y consultas regionales futuras. | UN | وقد كلفت الرئيسة والأمانة بمواصلة العمل فيما بين الدورات مع مراعاة المداولات التي دارت في اجتماع نيروبي والتقارير والمشاورات الإقليمية في المستقبل. |
Entretanto, podría pedirse a otras organizaciones, como la UNCTAD, que siguieran trabajando para fomentar la confianza, aclarar sus consecuencias para el desarrollo y prever un análisis sustantivo de estos temas. | UN | وفي غضون ذلك، يمكن الطلب إلى منظمات أخرى، كالأونكتاد، أن تواصل العمل على بناء الثقة، وأن توضح ما يترتب على هذه المسائل من آثار إنمائية، وأن تعمل على معالجتها معالجة جوهرية. |
Entretanto, podría pedirse a otras organizaciones, como la UNCTAD, que siguieran trabajando para fomentar la confianza, aclarar sus consecuencias para el desarrollo y prever un análisis sustantivo de estos temas. | UN | وفي غضون ذلك، يمكن الطلب إلى منظمات أخرى، كالأونكتاد، أن تواصل العمل على بناء الثقة، وأن توضح ما يترتب على هذه المسائل من آثار إنمائية، وأن تعمل على معالجتها معالجة جوهرية. |