El Plan, que está dirigido a las personas que solicitan asilo y los refugiados de la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, tenía por principales objetivos los siguientes: | UN | وتتضمن الخطة، التي تخص ملتمسي اللجوء واللاجئين من جمورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، اﻷهداف الرئيسية التالية: |
En particular, el ACNUR ha tomado nota con preocupación de que en todo el mundo los Estados recurren cada vez más a la detención de las personas que solicitan asilo. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المفوضية لاحظت مع القلق لجوء الدول بصورة متزايدة إلى احتجاز ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Los países que determinan el estatuto de refugiado con carácter individual por ningún motivo deberían negar el acceso a niños no acompañados que solicitan asilo. | UN | وفي أي حال من اﻷحوال، لا ينبغي للبلدان التي تحدد وضع اللاجئين على أساس فردي أن ترفض اﻷطفال غير المصحوبين طالبي اللجوء. |
El Estado Parte debería tomar todas las medidas procedentes para impedir que se interne en los centros de detención de inmigración a los niños que solicitan asilo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتجنب إيداع اﻷطفال طالبي اللجوء في مراكز احتجاز للمهاجرين. |
Se debe conceder a las personas que solicitan asilo el acceso a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وينبغي منح أولئك الذين يلتمسون اللجوء حق الوصول إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Alienta al Relator Especial a que siga denunciando las repatriaciones forzadas de ciudadanos norcoreanos que solicitan asilo en los países vecinos, porque esta práctica es contraria al principio internacional de no devolución. | UN | وشجع هذا الأخير على الاستمرار في شجب الإعادة القسرية لرعايا كوريا الشمالية الذين يطلبون اللجوء في البلدان المجاورة، لأن هذه الممارسة تتعارض مع المبدأ الدولي لعدم الإعادة القسرية. |
En particular, el ACNUR ha tomado nota con preocupación de que en todo el mundo los Estados recurren cada vez más a la detención de las personas que solicitan asilo. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المفوضية لاحظت مع القلق لجوء الدول بصورة متزايدة إلى احتجاز ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها ﻷن اﻹطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من اﻷطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح. |
El Estado Parte debería tomar todas las medidas procedentes para impedir que se interne en los centros de detención de inmigración a los niños que solicitan asilo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتجنب إيداع الأطفال ملتمسي اللجوء في مراكز احتجاز للمهاجرين. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح. |
Desea saber si en Singapur hay refugiados y personas que solicitan asilo y, de ser así, si hay estadísticas que indican los países de origen. | UN | واستفسرت عن وجود لاجئين أو طالبي اللجوء السياسي في سنغافورة وعن الإحصائيات المتعلقة ببلدانهم الأصلية إن وجدوا. |
La Dirección se encarga de entrevistar a las personas que solicitan asilo en Noruega. | UN | والمديرية هي التي تجري مقابلات مع طالبي اللجوء في النرويج. |
Los antecedentes de las personas que solicitan asilo son investigados, de ser necesario. | UN | ويجري التحقيق في خلفيات طالبي اللجوء حسب الضرورة. |
Sin embargo, estas disposiciones no son aplicables a las personas que solicitan asilo. | UN | إلا أن هذا الترتيب لا ينطبق على طالبي اللجوء. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité la práctica de detener a niños que solicitan asilo en el Estado parte. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف. |
Así, en estos últimos años se ha registrado un aumento del número de las personas que solicitan asilo y asistencia en el Oriente Medio, en cuya región las oficinas del ACNUR han funcionado al máximo de su capacidad. | UN | ولذلك فقد حدثت في السنوات الأخيرة زيادة في عدد الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء والمساعدة في الشرق الأوسط، مما أجهد قدرات مكاتب المفوضية في المنطقة. |
6. El ACNUR seguirá haciendo todo lo posible por promover una política de asilo amplia y por lograr acceso inmediato e irrestricto a los detenidos que solicitan asilo. | UN | ٦- وستتواصل الجهود لتشجيع انتهاج سياسة لجوء تحررية والتماس وصول المفوضية الفوري وبدون اية قيود الى اﻷشخاص المحتجزين الذين يطلبون اللجوء. |
Habría que mantener bajo supervisión la cuestión del trato dado a los inmigrantes, los refugiados y las personas que solicitan asilo. | UN | وينبغي إبقاء مسألة معاملة المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء قيد الاستعراض. |
En consecuencia, no es sorprendente que las mujeres que solicitan asilo pertenezcan a un grupo de alto riesgo. | UN | ولا غرو بالتالي أن طالبات اللجوء ينتمين إلى فئة معرضة لمستوى عال من المخاطر. |
Además, preocupa al Comité la violencia contra las mujeres que pertenecen a grupos marginales y vulnerables, incluidas las mujeres itinerantes, las mujeres migratorias, las mujeres que solicitan asilo, las refugiadas y las mujeres con discapacidad. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء العنف الذي تعاني منه النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المهمشة والضعيفة، بمن فيهن النساء الرُحَّل والمهاجرات وملتمسات اللجوء واللاجئات والمعوقات. |
Niños no acompañados, niños que solicitan asilo y niños refugiados | UN | الأطفال طالبو اللجوء واللاجئون الذين لا يرافقهم أحد |
Niños refugiados, niños que solicitan asilo y desplazados internos | UN | الأطفال اللاجئون/الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال المشردون داخلياً |
iii) El ACNUR seguirá dedicándose a promover el respeto efectivo de los derechos de los refugiados, en particular el derecho de protección contra la detención arbitraria de las personas que solicitan asilo en todo el mundo; | UN | ' ٣` ستواصل المفوضية العمل من أجل اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين، وبخاصة التحرر من الاحتجاز التعسفي لملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم؛ |
Se prevé que una mujer sólo permanezca en un centro de admisión o alojamiento para grupos que solicitan asilo y refugiados si la necesidad especial de protección que tiene la mujer se puede garantizar mediante un concepto de seguridad adecuado. | UN | ومن غير المتوقع أن تبقى أية إمرأة في مرفق بإذن للدخول أو في إسكان مشترك لملتمسات اللجوء واللاجئات إلا إذا كان من الممكن كفالة الاحتياجات الخاصة لحمايتها عن طريق مفهوم أمن كاف. |
Rogamos expliquen también las condiciones de acogida de las mujeres solicitantes de asilo, así como las medidas adoptadas para garantizar en los procedimientos al respecto un enfoque basado en la perspectiva de género y brindar protección a las mujeres y las niñas que solicitan asilo para que no sean víctimas de la trata o la explotación sexual. | UN | يرجى كذلك وصف ظروف استقبال ملتمسات اللجوء والتدابير المتخذة لضمان اتباع نهج يراعي نوع الجنس في إجراءات اللجوء ولحماية النساء والفتيات ملتمسات اللجوء من أن تصبحن ضحيات الاتجار أو الاستغلال الجنسي. |
Sin embargo, en el contexto del procedimiento de asilo, las mujeres que solicitan asilo tienen en todo momento la posibilidad de comunicarse confidencialmente con funcionarias mujeres de la Oficina Federal de Reconocimiento de Refugiados Extranjeros. | UN | ومع ذلك، ففي سياق إجراءات اللجوء، يمكن لطالبات اللجوء أن يثقن دائما في موظفات المكتب الاتحادي للاعتراف باللاجئين اﻷجانب. |
4.21 El Estado Parte señala la práctica que siguen actualmente otros Estados en relación con los ciudadanos de Sri Lanka que solicitan asilo y no lo obtienen. | UN | ٤-٢١ وتشير الدولة الطرف إلى الممارسة الحالية التي تتبعها الدول اﻷخرى فيما يتعلق بطالبي اللجوء من رعايا سري لانكا الذين ترفض طلباتهم. |
Este sistema de representantes personales sustituye al anterior sistema de tutela para los menores no acompañados que solicitan asilo y lo mejora. | UN | وحل نظام التمثيل الشخصي هذا محل نظام الوصاية السابق الخاص بملتمسي اللجوء من القصر غير المصحوبين وحسّنه. |