"que son de interés para" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تهم
        
    • التي تحظى بالاهتمام على
        
    • ذات أهمية بالنسبة
        
    No obstante, la Conferencia de Estadísticos Europeos maneja todas las estadísticas que son de interés para las oficinas de estadística de sus países miembros, incluida una labor muy considerable en estadísticas sociales y demográficas. UN ومع هذا، فإن مؤتمر الاحصائيين اﻷوروبيين يتناول جميع الاحصائيات التي تهم المكاتب اﻹحصائية التابعة للدول اﻷعضاء فيها، بما في ذلك قدر كبير من العمل في مجال اﻹحصائيات الاجتماعية والديمغرافية.
    Se preparó el cuadro que figura a continuación para señalar aquellas que son de interés para las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social. UN وقد أعد الجدول الوارد أدناه بصورة تعكس القرارات التي تهم اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Tras dos años de aumentos sostenidos, los precios de muchos productos básicos distintos del petróleo comenzaron a caer en 1996, en particular los de aquellos que son de interés para los países en desarrollo. UN فبعد عامين من الزيادات المطردة، بدأت أسعار كثير من السلع اﻷساسية غير النفطية في الانخفاض في عام ٦٩٩١، وخاصة السلع اﻷساسية التي تهم البلدان النامية.
    Permítaseme referirme ahora a otros temas importantes de la agenda y la realidad internacional, que son de interés para el Gobierno de El Salvador. UN واسمحوا لي أن أتكلم عن بنود هامة أخرى مدرجة في جدول الأعمال ولها علاقة بالحالة الدولية الراهنة التي تهم حكومة السلفادور.
    Misión: Contribuir, mediante el fomento de las investigaciones y de la capacidad, a los esfuerzos orientados a resolver los apremiantes problemas mundiales que son de interés para las Naciones Unidas, sus pueblos y los Estados Miembros. UN المهمة: الإسهام من خلال البحوث وتنمية القدرات في الجهود الرامية إلى حل المشكلات العالمية الملحة التي تهم الأمم المتحدة وشعوبها والدول الأعضاء فيها.
    Hasta que se hagan progresos en el cumplimiento del Programa de Doha para el Desarrollo, no se debe esperar que los países en desarrollo acepten nuevas obligaciones en ámbitos que son de interés para los países industrializados. UN وإلى أن يتحقق تقدم في تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي ينبغي أن لا ينتظر من البلدان النامية أن توافق على مزيد من الالتزامات في المجالات التي تهم البلدان الصناعية.
    32. El Relator Especial está muy preocupado por el fenómeno de la denominada " justicia telefónica " , por la cual los jueces reciben instrucciones por teléfono en relación con los resultados deseados de los casos que son de interés para el Gobierno. UN 32- ويساور المقرر الخاص قلق شديد بشأن ظاهرة ما يسمى " عدالة الهاتف " ، التي يقال إن القضاة يتلقون في إطارها تعليمات عبر الهاتف بشأن الأحكام التي يُرجى أن تفضي إليها القضايا التي تهم الحكومة.
    Este sitio, que tiene conexiones con todos los sitios web existentes de instituciones nacionales de derechos humanos y con la página principal del ACNUDH en Internet, contiene información sobre cuestiones de países y temáticas que son de interés para las INDH. UN ويتضمن الموقع، الذي يرتبط بجميع مواقع تلك المؤسسات وبالصفحة الرئيسية للمفوضية على الشبكة العالمية، معلومات عن المواضيع القطرية والمواضيعية التي تهم تلك المؤسسات.
    Ese sitio, que tiene vínculos con todos los sitios web existentes de las INDH y con la página web principal del ACNUDH, contiene información sobre cuestiones temáticas y relacionadas con los de países que son de interés para las INDH. UN وهذا الموقع المربوط بجميع المواقع الشبكية القائمة للمؤسسات الوطنية وبالصفحة الرئيسية للمفوضية على الشبكة العالمية، يشتمل على معلومات عن القضايا القطرية والمواضيعية التي تهم المؤسسات الوطنية.
    * Contribuciones a los documentos de antecedentes para las reuniones de expertos sobre cuestiones de comercio y desarrollo que son de interés para los países en desarrollo* UN :: مدخلات في تقارير المعلومات الأساسية لاجتماعات الخبراء المعنية بقضايا التجارة والتنمية التي تهم البلدان النامية*
    45. El Departamento tiene que mantenerse al corriente de todas las cuestiones que son de interés para el municipio de Mónaco. UN 45- ويقع على عاتقها ضمان متابعة جميع المسائل التي تهم مجتمع موناكو.
    Proporcionan una fuente de apoyo, ya que incluyen reportajes sobre temas que son de interés para los jóvenes y con los cuales los adultos pueden sentirse incómodos. UN وتوفر هذه المنشورات مصدرا للدعم لأنها تتضمن تقارير عن المواضيع التي تهم الشباب والتي قد لا تثير مناقشتها شعورا بالارتياح لدى البالغين.
    Han demostrado que la Comisión puede funcionar con efectividad en la realidad como órgano multilateral abierto a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y encaminado a servir de foro para que un diálogo significativo pueda orientarse y concentrarse de hecho en forma productiva y concreta en materia de desarme y otros asuntos conexos que son de interés para la comunidad internacional. UN لقد أثبتت أن الهيئة قادرة في الحقيقة على العمل بشكل فعال كهيئة متعددة اﻷطراف مفتوحة لمشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ومعدة لتكون محفلا يمكن أن يوجه فيه فعلا حوار هام بأسلوب مركز مثمر بشأن مسائل نزع السلاح والمسائل ذات الصلة بنزع السلاح التي تهم المجتمع الدولي.
    Se solicita la cofinanciación a los organismos y gobiernos donantes y a otras instituciones de desarrollo para financiar los componentes de los costos antes mencionados que son de interés para ellos. UN وسيطلب من الوكالات/الحكومات المانحة والمؤسسات اﻹنمائية اﻷخرى أن تشترك في تمويل بنود التكاليف الموضحة أعلاه التي تهم أي منها.
    Además, en los cuadros 13 a 15 del anexo estadístico se resumen las concesiones arancelarias efectuadas por la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos, con respecto a los principales sectores de productos agropecuarios que son de interés para los países en desarrollo, centrándose la atención en el nivel de reducción de la progresividad arancelaria. UN وبالاضافة إلى ذلك، تقدم الجداول ١٣ إلى ١٥ من المرفق اﻹحصائي موجزا للامتيازات التعريفية المقدمة من كل من الاتحاد اﻷوروبي، واليابان، والولايات المتحدة، في أهم قطاعات السلع الزراعية التي تهم البلدان النامية، بمزيد من التركيز خاصة على درجة الخفض في تصاعد التعريفة الجمركية.
    Sobre la Secretaría, hicieron hincapié en que ésta debe desarrollar sus actividades con base en el principio de delegación, es decir, con base en los mandatos y directrices que le dé la Asamblea General, y en que la búsqueda de la eficiencia y la introducción de métodos modernos de administración no deben por ningún motivo utilizarse como pretexto para desmantelar programas que son de interés para los países en desarrollo. UN وأكدا أيضا أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تضطلع بأنشطتها على أساس مبدأ التفويض، أي على أساس الولايات والتوجيهات التي تتلقاها من الجمعية العامة، وأن السعي إلى تحقيق الفعالية وتقديم أساليب إدارية حديثة ينبغي ألا يستخدما بأي حال من اﻷحوال ذريعة لتفكيك البرامج التي تهم البلدان النامية.
    El Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano ha estado a menudo entre los primeros órganos regionales que estudian los acontecimientos jurídicos actuales que son de interés para los países en desarrollo. UN وقد كانت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - اﻷفريقية من بين أولى الهيئات اﻹقليمية التي درست التطورات القانونية الراهنة التي تهم البلدان النامية.
    La cooperación entre estas dos organizaciones significa coordinación y consulta sobre todas las cuestiones internacionales, en particular aquellas que son de interés para el mundo islámico contemporáneo, de conformidad con las disposiciones de la Carta que requieren la promoción de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ويتمثل التعاون بين المنظمتين في إطار التعاون والتشاور والتنسيق في مجمل القضايا الجهوية والدولية وخاصة تلك التي تهم العالم اﻹسلامي اليوم وذلك طبقا لﻷسس التي وضعها ميثاق اﻷمم المتحدة لتدعيم التعاون بين منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات الجهوية.
    En la CESPAP, la retroinformación sobre la cobertura mediática del estudio económico regional muestra que la prensa nacional suele consignar las conclusiones generales sobre las tendencias mundiales así como las que son de interés para los diversos países. UN وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، تظهر المعلومات المرتدة عن التغطية الصحفية للدراسات الاستقصائية الاقتصادية الإقليمية أن الاستنتاجات العامة عن الاتجاهات العالمية فضلا عن النتائج التي تهم بلدانا محددة تجد التعبير عنها عادة في الصحافة الوطنية.
    El presente informe, que se prepara anualmente, abarca una diversidad de cuestiones derivadas de las decisiones del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General que son de interés para todo el sistema, y presenta la perspectiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) al respecto. UN موجز يغطي هذا التقرير، الذي يجري إعداده سنويا، مجموعة كبيرة من المسائل الناشئة عن المقررات المتخذة من قِبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، ويطرح منظور منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بشأن المواضيع التي تحظى بالاهتمام على نطاق المنظومة.
    También hay pendientes varias negociaciones en diversos ámbitos que son de interés para ellos. UN ولا تزال هناك أيضا مفاوضات معلقة عديدة في مجالات مختلفة ذات أهمية بالنسبة لها كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more