Las entrevistas realizadas a los detenidos en la prisión confirmaron que las confesiones, que son el principal medio de prueba contra ellos, fueron realmente obtenidas bajo tortura por investigadores de la policía criminal de Phnom Penh. | UN | وأثبتت المقابلات التي أجريت في السجن مع المعتقلين أن الاعترافات، التي تمثل الدليل اﻷساسي ضدهم، قد انتُزعت فعلا تحت التعذيب الذي قام به محققون تابعون للشرطة الجنائية في بنوم بنه. |
El Ministerio de la Defensa Nacional cuenta con una fábrica de municiones cuya función es la producción exclusiva para los fusiles, que son el arma básica del ejército. | UN | وتعتمد وزارة الدفاع الوطني على مصنع للذخيرة تتمثل مهمته في الإنتاج المخصص للبنادق، التي تمثل السلاح الرئيسي للجيش. |
Ello supuso aplazar la realización de las principales actividades previstas, en particular las campañas adicionales de perforación en el mar, que son el principal objetivo técnico del plan y representan más del 80% del coste total. | UN | وأدى ذلك إلى تأجيل الأنشطة الرئيسية المقررة، ولا سيما تأجيل أعمال الحفر الإضافية في البحر، التي تمثل هدفا رئيسيا في الخطة وتستوعب أكثر من 80 في المائة من تكلفتها الكلية. |
Estas personas, que son el atributo humano más valioso de Camboya, deben poder regresar a sus aldeas, vivir sus vidas normalmente y contribuir así al fortalecimiento de la economía del país. | UN | فهؤلاء الناس الذين يمثلون أغلى ثروة بشرية لكمبوديا، يجب أن يتمكنوا من العودة إلى قراهم ومن العيش بصورة طبيعية، وبالتالي الاسهام في تعزيز اقتصاد بلدهم. |
Los efectos del VIH/SIDA pueden ser devastadores para las mujeres, que son el grupo más vulnerable en los países más pobres. | UN | ويمكن لآثار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أن تكون مدمرة للمرأة التي تمثل أكثر المجموعات ضعفا في أفقر البلدان. |
Los Estados Miembros deben responder a las amenazas que enfrentan los océanos, que son el único medio de lograr el desarrollo sostenible. | UN | ينبغي للدول الأعضاء التصدي للمخاطر التي تهدد المحيطات وهي التي تمثل أحدى وسائل تحقيق التنمية المستدامة. |
No sólo a la falda de las montañas, sino a los propios picos helados que son el destino de los peregrinos. | TED | ليس ببساطة إلى حواف الجبال بل إلى القمم المتجمدة التي تمثل وجهة الحجاج |
Ahora bien, ha manifestado su preocupación por la actual falta de asistencia de la comunidad internacional a las actividades de restablecimiento de la normalidad en el interior del Afganistán, que son el elemento clave para mantener el ímpetu de retorno y restaurar la estabilidad dentro del país. | UN | إلا أنها أعربت عن قلقها من النقص الحالي في المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم أنشطة التعمير داخل أفغانستان التي تمثل العنصر الرئيسي في استمرار عمليات العودة، والمحافظة على الاستقرار داخل البلد. |
Las limitaciones presupuestarias de los organismos pueden ser otra razón que les obligue a usar más contratistas externos, por las oportunidades que ofrece esta práctica de reducir los costos de personal, que son el gasto más significativo de apoyo a los programas y de los presupuestos administrativos de las organizaciones. | UN | وربما كانت التقييدات المفروضة على الميزانية في المنظمات أيضا سببـا يدفع بهذه المنظمات إلى زيادة الاستعانة بمصادر خارجية، وذلك بسبب الفرص التي يتيحها ذلك من حيث تخفيض تكاليف الموظفين، التي تمثل أكبر بند إنفاق في ميزانية الدعم البرنامجي وفي الميزانية الإدارية للمنظمات. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional han proseguido sin cesar con el propósito de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), que son el programa práctico de la Declaración del Milenio. | UN | واستمرت جهود المجتمع الدولي بصورة حثيثة خلال السنوات العشر الماضية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تمثل البرنامج العملي لإعلان الألفية. |
Queremos que el Organismo siga siendo una organización internacional con una gran reputación en la esfera de las cuestiones nucleares, que promueva de manera activa el desarrollo de la utilización de la energía atómica con fines pacíficos para satisfacer las necesidades urgentes de la comunidad internacional y que realice actividades de verificación, que son el elemento fundamental del régimen de no proliferación de armas nucleares. | UN | ونحن نريد للوكالة أن تظل منظمة دولية ذات سمعة قوية في مجال الشؤون النووية، منظمة تشجع على نحو نشط تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في خدمة الاحتياجات الماسة للمجتمع الدولي، وتضطلع بأنشطة التحقق التي تمثل بدورها العنصر الرئيسي في نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, que son el fundamento indispensable de un mundo más pacífico, próspero y justo, y reiterando su determinación de promover su estricto respeto y de establecer una paz justa y duradera en todo el mundo, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والقانون الدولي، التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم، |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, que son el fundamento indispensable de un mundo más pacífico, próspero y justo, y reiterando su determinación de promover su estricto respeto y de establecer una paz justa y duradera en todo el mundo, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والقانون الدولي، التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم، |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, que son el fundamento indispensable de un mundo más pacífico, próspero y justo, y reiterando su determinación de promover su estricto respeto y de establecer una paz justa y duradera en todo el mundo, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم، |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, que son el fundamento indispensable de un mundo más pacífico, próspero y justo, y reiterando su determinación de promover su estricto respeto y de establecer una paz justa y duradera en todo el mundo, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم، |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, que son el fundamento indispensable de un mundo más pacífico, próspero y justo, y reiterando su determinación de promover su estricto respeto y de establecer una paz justa y duradera en todo el mundo, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم، |
Es fundamental inculcar los valores de la tolerancia, la comprensión y la coexistencia en toda la población y en especial en los jóvenes, que son el principal objetivo de la propaganda racista. | UN | وقال إن من الضروري ترسيخ قيم التسامح والتفاهم والتعايش في أذهان الناس عامة، وبخاصة في أذهان الشباب، الذين يمثلون الهدف المفضل للدعاية العنصرية. |
Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. | UN | وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن إساءة استعمال المخدرات، على وجه الخصوص، تؤثر في حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم. |
Las drogas afectan a todos los sectores de la sociedad en todos los países; sobre todo, el uso indebido de drogas afecta a la libertad y al desarrollo de los jóvenes, que son el patrimonio más preciado de la humanidad. | UN | وتلحق المخدرات الضرر بجميع قطاعات المجتمع في كل البلدان؛ كما أن تعاطي المخدرات، على وجه الخصوص، يؤثر على حرية ونمو الشباب، الذين يمثلون أغلى ثروة يملكها العالم. |
El examen de una solicitud de visado de protección sigue el orden siguiente: un examen en primera instancia por los funcionarios del Departamento de Inmigración; el examen del fondo por el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, y la revisión judicial por los tribunales australianos, que son el Tribunal Federal de Primera Instancia, el Tribunal Federal y el Tribunal Superior. | UN | وتنطوي دراسة طلب الحصول على تأشيرة الحماية على ما يلي: نظر موظف الهجرة في الطلب أولاً؛ مراجعة الأسس الموضوعية من جانب محكمة مراجعة قرارات الهجرة؛ مراجعة قضائية من جانب المحاكم الأسترالية، بما في ذلك مراجعة من جانب محكمة الصلح الاتحادية، والمحكمة الاتحادية، والمحكمة العليا. |
1.10 Los estados financieros consolidados comprenden los de la ONUDI y las entidades con que se realizan actividades conjuntas, que son el Servicio de Comedor y Cafetería y el Economato, el Servicio de Administración de Edificios y otros servicios comunes. | UN | 1-10 وتتضمن هذه البيانات المالية الموحدة البيانات المالية لليونيدو ولكياني المشروعين المشتركين المتمثلين في خدمات المطاعم والمتجر والعمليات المشتركة المتمثلة في خدمات إدارة المباني وسائر الخدمات المشتركة. |
Belarús concede la misma importancia a los tres pilares del TNP, que son el desarme, la prevención de la proliferación de las armas nucleares y el derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأضاف أن بيلاروس تولي أهمية متساوية للدعائم الثلاث لمعاهدة الحد من الانتشار ألا وهي: نزع السلاح، ومنع انتشار الأسلحة النووية، والحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |