"que son indispensables" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ﻻ غنى عنها
        
    • أنه لا غنى
        
    • التي تعتبر أساسية
        
    • لما لها من أهمية جوهرية
        
    • التي تعد أساسية
        
    • التي هي أساسية
        
    • التي تعد عنصرا حيويا من
        
    • اللذين لا غنى عنهما
        
    • والتي لا غنى عنها
        
    • التي تعتبر مسألة جوهرية
        
    • التي لا غنى عنها من
        
    • أنها أساسية
        
    • والتي تعتبر أهدافاً لا غنى عنها
        
    Estimamos que son indispensables para el éxito de nuestra lucha en contra de los campos minados en nuestro país y en sus alrededores. UN ونشعر أنه لا غنى عنها لنجاح معركتنا ضد حقول اﻷلغام في داخل بلدنا وحوله.
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات بطرق في جملتها عملياتها لحفظ السلام،
    3. Insta también a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado, y a respetar y hacer respetar la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas, que son indispensables para la continuación y ejecución satisfactoria de las operaciones de las Naciones Unidas; UN 3- تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمــن موظفــي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وعلى احترام حرمة الأماكن التابعة للأمم المتحدة وكفالة احترام حرمة تلك الأماكن، التي تعتبر أساسية لاستمرار عمليات الأمم المتحدة وتنفيذها بنجاح؛
    3. Insta encarecidamente a todos los Estados a que adopten las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, y a que respeten y hagan respetar la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas, que son indispensables para la continuidad y la ejecución satisfactoria de las operaciones de las Naciones Unidas; UN 3 - تحث بشدة جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمــن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وعلى احترام وكفالة احترام حرمة المباني التابعة للأمم المتحدة لما لها من أهمية جوهرية في استمرار عمليات الأمم المتحدة وتنفيذها بنجاح؛
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات بطرق في جملتها عملياتها لحفظ السلام،
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق العمليات التي تضطلع بها لحفظ السلام،
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق العمليات التي تضطلع بها لحفظ السلام،
    Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق العمليات التي تضطلع بها لحفظ السلام،
    3. Insta también a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, y a respetar y hacer respetar la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas, que son indispensables para la continuación y ejecución satisfactorias de las operaciones de las Naciones Unidas; UN 3 - تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمــن موظفــي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وعلى احترام وضمان احترام حرمة المباني التابعة للأمم المتحدة، التي تعتبر أساسية لاستمرار عمليات الأمم المتحدة وتنفيذها بنجاح؛
    3. Insta encarecidamente a todos los Estados a que adopten las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, y a que respeten y hagan respetar la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas, que son indispensables para la continuidad y la ejecución satisfactoria de las operaciones de las Naciones Unidas; UN 3 - تحث بشدة جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة وأمــن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وعلى احترام وكفالة احترام حرمة المباني التابعة للأمم المتحدة لما لها من أهمية جوهرية في استمرار عمليات الأمم المتحدة وتنفيذها بنجاح؛
    Esfera básica: Esta es una esfera básica, porque promueve un sistema común de valores y principios éticos que son indispensables para una administración pública internacional. UN 46 - المجالات الأساسية: أجل، لأنها تشجع وجود نظام موحد للقيم والأخلاقيات التي تعد أساسية لأي خدمة مدنية دولية.
    A mi juicio, las directrices del Fondo Multilateral enumeran los requisitos imprescindibles, lo que no impide incluir los factores inmateriales, que son indispensables para una ejecución satisfactoria y para que un proyecto tenga repercusiones positivas. UN وإني أرى أن المبادئ التوجيهية للصندوق المتعدد الأطراف تقدم قائمة من " الواجبات " ، ولكن لا تمنع إدراج " العوامل غير المادية " التي هي أساسية لعملية تنفيذ المشاريع وتأثيرها.
    f) Párrafo 17.7 c): Después de la palabra " modos " , añádanse las palabras " incluidos el transporte aéreo y marítimo, que son indispensables para el aumento de la productividad y la competitividad de las economías insulares, " ; UN )و( الفقرة ١٧-٧ )ج(: بعد عبارة " وسائط النقل " ، تدخل عبارة " بما في ذلك وسائط النقل الجوي والبحري، التي تعد عنصرا حيويا من أجل التوسع في انتاجية اقتصادات الدول الجزرية وتعزيز قدرتها على التنافس " ؛
    Estamos convencidos de que con el nacimiento de la Unión Africana, el continente ha de acelerar su proceso de integración económica y política y fortalecer la paz y la solidaridad que son indispensables para el desarrollo. UN ونحن على اقتناع، بأنه مع مولد الاتحاد الأفريقي، سوف تسارع القارة بعمليتها في القيام لتحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي وتعزيز السلام والتضامن اللذين لا غنى عنهما للتنمية.
    Los ingenieros de la UNAMI han analizado exhaustivamente todos los gastos derivados de las actividades y servicios de la empresa en las esferas que se describen en los párrafos 43 y 49 a 52 supra, que son indispensables para el éxito del proyecto. UN وقد قام مهندسو البعثة بإجراء تقييم شامل لجميع التكاليف المتعلقة بأنشطة وخدمات الشركة التي تغطي المجالات الوارد وصفها في الفقرة 43 والفقرات من 49 إلى 52 أعلاه، والتي لا غنى عنها لنجاح المشروع.
    El Consejo reafirma la importancia de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado, así como la inviolabilidad de las instalaciones de las Naciones Unidas, que son indispensables para que continúen y se ejecuten con éxito las operaciones de las Naciones Unidas. UN " ويؤكد المجلس مجددا أهمية كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وكذلك حرمة أماكن العمل التابعة لﻷمم المتحدة التي تعتبر مسألة جوهرية لاستمرار ونجاح تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة.
    La Convención Única sobre Estupefacientes reconoce el uso médico de los estupefacientes que son indispensables para mitigar el dolor. UN فالاتفاقية الوحيدة للمخدرات تقر الاستعمال الطبي للمخدرات التي لا غنى عنها من أجل " تخفيف الألم والمعاناة " ().
    [En lo que respecta a las estaciones de vigilancia e instalaciones de laboratorio [y análisis] [y otras instalaciones] de las que se decida, de conformidad con los párrafos ... del Protocolo sobre Verificación, que son indispensables para el funcionamiento del Sistema Internacional de Vigilancia, la Organización sufragará todos los costos.] UN ]تتحمل المنظمة جميع التكاليف بالنسبة لمحطات الرصد ومرافق المختبرات ]والتحليل[ ]أو غيرها[ التي يتقرر بموجب الفقرات... من بروتوكول التحقق أنها أساسية لتشغيل نظام الرصد الدولي.[
    Ese apoyo es decisivo para promover la integración y cooperación regionales y para el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, que son indispensables para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de África. UN وهذا الدعم ضروري لتعزيز التكامل والتعاون الإقليميين ولبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، والتي تعتبر أهدافاً لا غنى عنها لتحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more