"que son víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من ضحايا
        
    • الذين يقعون ضحايا
        
    • الذين هم ضحايا
        
    • الذين يقعون ضحية
        
    • الذين يعانون من
        
    • الذين يتعرضون
        
    • أنهم ضحايا
        
    • التي تقع ضحية
        
    • أنهن ضحايا
        
    • اللاتي وقعن ضحايا
        
    • الذين وقعوا ضحايا
        
    • اللاتي يقعن ضحايا
        
    • التي وقعت ضحية
        
    • التي تقع ضحايا
        
    • اللاتي يتعرضن
        
    Esto es especialmente cierto en el caso de las niñas y las mujeres, que son víctimas de una violencia generalizada, incluso de violaciones sistemáticas. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والفتيات، من ضحايا العنف المنتشر على نطاق واسع، بما في ذلك عمليات الاغتصاب المنتظم.
    Indiquen si la Ley de 2006 incluye la violencia doméstica y prevé recursos para las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia. UN ويرجى بيان ما إذا كان قانون عام 2006 يشمل العنف الأسري ويقدم وسائل انتصاف من ضحايا العنف من النساء والفتيات.
    Con todo, le preocupa el elevado número de niños, sobre todo niñas, que son víctimas de explotación y abusos sexuales. UN على أن اللجنة قلقة إزاء ارتفاع عدد الأطفال، ولا سيما الفتيات، الذين يقعون ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Los jóvenes, sobre todo los que son víctimas de la lucha étnica, los conflictos armados y la ausencia de oportunidades de empleo, merecen nuestro apoyo inmediato. UN إن الشبــاب، وخاصــة أولئك الذين هم ضحايا الصراع اﻹثني، والصراعات المسلحة وانعدام فرص العمالة، يستحقون دعمنا الفوري.
    Todos los niños que son víctimas de abusos sexuales tienen derecho a la rehabilitación y la reintegración en la sociedad. UN فلجميع اﻷطفال الذين يقعون ضحية للاعتداء الجنسي الحق في أن يعاد تأهيلهم وأن يعاد إدماجهم في المجتمع.
    Debe prestarse ayuda a las personas de edad, a los niños y a los discapacitados, sobre todo a los que son víctimas de la desocupación, las sanciones, la enfermedad, el hambre y los desastres naturales. UN وينبغي تقديم المساعدة للمسنين واﻷطفال والمعوقين، وخاصة الذين يعانون من الاحتلال، والعقوبات، والجوع، والكوارث الطبيعية.
    Las medidas que pueden ser de especial provecho para las mujeres que son víctimas de violencia doméstica o sexual incluyen: UN والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل:
    Las mujeres y las niñas que son víctimas de la trata de prostitutas afrontan la explotación más terrible. UN وتواجه النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبغاء استغلالا رهيبا للغاية.
    Desde entonces, la formación de esos agentes incluye una parte relativa a las mujeres que son víctimas de la violencia. UN ومنذ ذلك الوقت، يلاحظ أن تدريب هؤلاء الرجال يتضمن جزءا متصلا بالنساء من ضحايا العنف.
    Por ello, los niños que son víctimas de este tráfico están también sujetos a las mismas políticas de deportación. UN ومن ثم، يتعرض أيضا اﻷطفال من ضحايا الاتجار إلى سياسات الترحيل ذاتها.
    La oradora pregunta si se ha establecido algún fondo o refugio para las mujeres de minorías étnicas que son víctimas de violencia doméstica. UN وسألت إن كان قد أُنشئ أي صندوق أو مأوى لنساء الأقليات العنصرية من ضحايا العنف المنزلي.
    Alienta al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación en que se trata a niños que son víctimas de las drogas y de las sustancias psicotrópicas. UN وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج لإعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات.
    El programa también ha financiado refugios dedicados especialmente a mujeres y niños que son víctimas de la violencia. UN ويقوم البرنامج أيضا بتمويل إنشاء ملاجئ للأزمات مخصصة للنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف.
    En los últimos años se ha prestado una mayor atención a los hombres que son víctimas de la violencia sexual. UN وفي السنوات القليلة الماضية، زاد التركيز على الرجال الذين يقعون ضحايا للعنف الجنسي.
    La estrategia de aplicación debería aportar un apoyo permanente en forma de subvenciones y becas a los niños que continúen privados de educación, especialmente a los que son víctimas de pobreza extrema. UN وينبغي أن توفر استراتيجية التنفيذ الدعم الدائم في شكل منح مالية ودراسية للأطفال الذين ما زالوا محرومين من التعليم، ولا سيما الأطفال الذين هم ضحايا الفقر المدقع.
    Esta obligación ampara también a los hombres con discapacidad que son víctimas de violencia infligida por su pareja y que deben abandonar su domicilio. UN ويشمل هذا الالتزام الرجال ذوي الإعاقة الذين هم ضحايا عنف من شريك ويضطرون إلى ترك مساكنهم.
    En Filipinas se creó un servicio especial permanente para proporcionar servicios sociales a niños que son víctimas de abusos. UN وفتح في الفلبين خط هاتفي ساخن على مدار الساعة لتوفير خدمات اجتماعية للأطفال الذين يقعون ضحية سوء المعاملة.
    Esos establecimientos son lugares que ofrecen seguridad y asesoramiento a las personas de edad avanzada que son víctimas de malos tratos o carecen de atención. UN وتوفر دور الإيواء أماكن مأمونة للإقامة وخدمات إسداء المشورة الداعمة للمسنين الذين يعانون من العنف أو الإهمال.
    Esas medidas deberían incluir una respuesta rápida a los informes recibidos acerca de niños que son víctimas de violencia, desapariciones, asesinato o un presunto tráfico de órganos, o a las denuncias hechas por esos niños. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير الاستجابة السريعة لتقارير وشكاوى اﻷطفال الذين يتعرضون للعنف أو الاختفاء أو القتل أو للمتاجرة المدعاة باﻷعضاء.
    Afirma que son víctimas de violación por parte de Túnez del párrafo 1 del artículo 2, y de los artículos 11, 12, 13 y 14 de la Convención contra la Tortura. UN ويدعي أنهم ضحايا لانتهاك تونس الفقرات ١ و ١١ و ١٢ و ١٣ و ١٤ من المادة ٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Esta es una esfera que exige una cooperación internacional estrecha entre las naciones que producen esas armas y las que son víctimas de su tráfico ilícito. UN وهذا مجال يتطلب تعاونا دوليا وثيقا بين الدول التي تنتج هذه اﻷسلحة والدول التي تقع ضحية للاتجار غير المشروع بها.
    Deben llevarse a cabo investigaciones para detectar la violencia por motivos de género, ya que muchas mujeres con discapacidad viven en condiciones de aislamiento o segregación y pueden no estar conscientes de que son víctimas de violencia y depender para su supervivencia de la persona que la ejerce; UN وينبغي إجراء البحوث لكشف العنف الجنساني لأن العديد من المعوقات ربما يعشن في أوساط مغلقة أو معزولة، وقد لا يدركن أنهن ضحايا العنف وأن بقاءهن مرهون بالشخص الذي يمارس العنف ضدهن؛
    Sírvase proporcionar estadísticas, si las hay, sobre el número de mujeres y niñas que son víctimas de la trata con fines de explotación sexual y económica. UN ويرجى تقديم إحصاءات، إن وجدت، عن عدد النساء والفتيات اللاتي وقعن ضحايا للاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والاقتصادي.
    Se han creado 38 centros de crisis para mujeres y niños que son víctimas de la violencia. UN وقد افتتحنا 38 مركزا لأزمات النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف.
    Se establecieron líneas de atención telefónica para niñas que son víctimas de la práctica del rapto de la novia o de matrimonios pactados. UN وأقيمت خطوط ساخنة من أجل الفتيات اللاتي يقعن ضحايا لسرقة العرائس أو الزيجات المدبرة.
    No tiene en cuenta la difamación de otras religiones y personas que son víctimas de violaciones de los derechos humanos por profesar distintas creencias religiosas no reconocidas oficialmente por el Estado. UN ولم يضع في الاعتبار الإساءة إلى الأديان والشعوب الأخرى التي وقعت ضحية انتهاكات حقوق الإنسان لأنها تؤمن بمعتقدات مختلفة غير معترف بها رسميا من جانب الدولة.
    Efectos sobre los grupos que son víctimas de múltiples formas de discriminación UN طاء - الأثر على الفئات التي تقع ضحايا لأشكال التمييز المتعددة
    Paralelamente a ese incremento de la sensibilidad, se han creado instituciones para las mujeres que son víctimas de violencia. UN وبالتوازي مع هذا الوعي، أنشئت مؤسسات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more